Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I thought you were so stinko you didn't remember anything. Я думал, что вы были вдрызг пьяны и ничего не помните.
That's the second time you've remembered something now. А вы уже второй раз что-то вспоминаете.
I'm surprised at you." Вы меня удивляете.
"Not that I know of." - Насколько я помню, не выходил.
"But you did. - Нет, выходили.
Listen to this man's statement: Послушайте, что рассказал один свидетель:
'I didn't notice much about the car, except that a woman was at the wheel and one man was inside laughing when we went by, and another man was out back, sick.' "Машину я особо не рассмотрел, знаю только, что за рулем сидела женщина, внутри - какой-то мужчина, и смеялся, когда мы ехали мимо, а второй мужчина стоял сзади и его рвало".
So you were out back a few minutes, sick. Так что вы были снаружи и вас рвало.
That was when she crowned Papadakis with the bottle. Тогда она и огрела Пападакиса той бутылкой.
And when you got back you never noticed anything, because you were stinko, and Papadakis had passed out anyhow, and there was hardly anything to notice. А вернувшись в машину, вы ничего не заметили, потому что были пьяны, а Пападакис валялся, упившись до потери сознания, и нечего было замечать.
You sat back and passed out, and that was when she slid up into second, kept her hand on the hand throttle, fed with that, and as soon as she had slid out on the running board, shot the car over." Вы сели назад и отключились, а она тут же перешла на вторую скорость, прибавила газу и, выскользнув на подножку, пустила машину в пропасть.
"That don't prove it." - У вас нет никаких доказательств.
"Yes it does. - Нет, есть.
The witness Wright says that the car was rolling over and over, down the gully, when he came around the bend, but the woman was up on the road, waving to him for help!" Свидетель Райт утверждает, что, когда он выехал из-за поворота, машина уже быстро катилась с обрыва, но женщина стояла наверху, на дороге, и звала на помощь.
"Maybe she jumped." - Наверно, успела выскочить.
"If she jumped, it's funny she took her handbag with her, isn't it? - Если выскочила, то немного странно, что взяла с собой сумочку, вам не кажется?
Chambers, can a woman drive with a handbag in her hand? Чемберс, может женщина вести машину с сумочкой в руке?
When she jumps, has she got time to pick it up? А если выскакивает, есть у нее время ее забрать?
Chambers, it can't be done. Чемберс, это невозможно.
It's impossible to jump from a sedan car that's turning over into a gully. Нельзя выскочить из машины, которая летит с обрыва.
She wasn't in the car when it went over! Ее не было в машине, когда та перевернулась!
That proves it, doesn't it?" Это убийственное доказательство!
"I don't know." -Я не знаю.
"What do you mean you don't know? - Как это, вы не знаете?
Are you going to sign that complaint or not?" Подпишете заявление в суд или нет?
"No." - Нет.
"Listen, Chambers, it was no accident that car went over a second too soon. - Послушайте, Чемберс, это не случайность, что машина полетела вниз слишком рано.
It was you or her, and she didn't mean it would be you." Она просто не желала оставлять свидетелей.
"Let me alone. - Оставьте меня в покое.
I don't know what you're talking about." Я не знаю, о чем вы говорите.
"Boy, it's still you or her. - Решается вопрос, кто кого, вы ее или она вас.
If you didn't have anything to do with this, you better sign this thing. Because if you don't, then I'll know. Если вы здесь ни при чем, то должны подписать, потому что если вы этого не сделаете, то я буду точно знать, как все было.
And so will the jury. И присяжные тоже.
And so will the judge. И судьи.
And so will the guy that springs the trap." И парень под виселицей.
He looked at me a minute, then went out, and came back with another guy. Он еще раз посмотрел на меня, потом вышел и вернулся с каким-то человеком.
The guy sat down and made out a form with a fountain pen. Тот сел и заполнил форму.
Sackett brought it over to me. Саккет передал его мне.
"Right here, Chambers." - Здесь, Чемберс.
I signed. Я подписал.
There was so much sweat on my hand the guy had to blot it off the paper. Руки у меня так вспотели, что этому сморчку пришлось осушить бумагу промокашкой.
Chapter 10 Глава 10
After he went, the cop came back and mumbled something about a blackjack. Когда он ушел, полицейский вернулся и проворчал, что мы могли бы сыграть в "очко".
We played a few rounds, but I couldn't get my mind on it. Мы сыграли пару раз, но я никак не мог сосредоточиться.
I made out it got on my nerves to deal with one hand, and quit. Пришлось придумать, что мне действует на нервы игра одной рукой, и бросить это дело.
"He kind of got to you, hey?" - Я вижу, он вас достал, а?
"Little bit." - Есть немного.
"He's tough, he is. - Крутой тип.
He gets to them all. Достанет кого угодно.
He looks like a preacher, all full of love for the human race, but he's got a heart like a stone." Выглядит как проповедник любви ко всему человечеству, но сердце у него из камня.
"Stone is right." - Из камня, это точно.
"Only one guy in this town has got it on him." - С ним в этом городе может справиться только один человек.
"Yeah?" - Кто?
"Guy named Katz. - Некто Кац.
You've heard of him." Слышали о нем?
"Sure, I heard of him." - Разумеется, слышал.
"Friend of mine." - Он мой приятель.
"It's the kind of a friend to have." - У вас хорошие друзья.
"Say. You ain't supposed to have no lawyer yet. You ain't been arraigned, and you can't send for nobody. - Слушайте, вам еще не положен адвокат, так как еще не предъявлено обвинение, и вы не можете за ним послать.
They can hold you forty-eight hours incommunicado, they call it. Вас могут держать сорок восемь часов в предварительном заключении, таков закон.
But if he shows up here, I got to let him see you, you get it? Но если сюда вдруг зайдет Кац, я его пошлю к вам, да?
He might show up here, if I happened to be talking to him." Он может зайти, если я с ним поговорю.
"You mean you get a cut." - Хотите сказать, что вы с ним в доле.
"I mean he's a friend of mine. - Я хочу сказать, что мы с ним друзья.
Well, if he didn't give me no cut, he wouldn't be no friend, would he? Почему бы другу и не поделиться со мной, если он настоящий друг?
He's a great guy. Он отличный парень.
He's the only one in this town can throw the headlock on Sackett." Единственный, кто в этом городе может положить Саккета на лопатки.
"You're on, kid. - Давай, друг.
And the sooner the better." И чем раньше, тем лучше.
"I'll be back." - Я сейчас вернусь.
He went out for a little while, and when he came back he gave me a wink. Он вышел на минутку и, вернувшись, подмигнул мне.
And pretty soon, sure enough, there came a knock on the door, and in came Katz. И вот через полчаса кто-то постучал, и вошел Кац.
He was a little guy, about forty years old, with a leathery face and a black moustache, and the first thing he did when he came in was take out a bag of Bull Durham smoking tobacco and a pack of brown papers and roll himself a cigarette. Это был маленький человек лет сорока с лицом словно из старой кожи и черными усиками, и первое, что он сделал, - достал пачку табаку "Бул Дэрхем" и коричневую бумажку и свернул себе сигарету.
When he lit it, it burned halfway up one side, and that was the last he did about it. Когда он прикуривал, она сгорела сразу до половины, но он ее больше как будто и не замечал.
It just hung there, out the side of his mouth, and if it was lit or out, or whether he was asleep or awake, I never found out. Она просто свисала из уголка его рта, и тлела она илипогасла, и дремал он или бдил, я понять не смог.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x