Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You fixed it up so I tried to kill you too. That was so it would look like you couldn't have had anything to do with it. Устроил так, чтобы все подумали, будто я хотела убить и тебя, и чтобы никто не мог сказать, что ты во все замешан.
Then you have me plead guilty in court. И теперь выставляешь меня перед судом как единственную виновницу.
So you're not in it at all. А ты ни при чем.
All right. Ну хорошо.
I guess I'm pretty dumb. Пусть я оказалась дурой.
But I'm not that dumb. Но не до такой степени.
Listen, Mr. Frank Chambers. When I get through, just see how smart you are. Послушайте, мистер Фрэнк Чемберс, когда я покончу с вами, вы увидите, куда завела вас ваша хитрость.
There's just such a thing as being too smart." И хитрец иногда сам себя перехитрить может.
I tried to talk to her, but it wasn't any use. Я хотел ее разубедить, но все напрасно.
When she had got so that even her lips were white, under the lipstick, the door opened and Katz came in. Она взбеленилась так, что даже губы под помадой побелели, и тут двери открылись и вошел Кац.
I tried to jump for him, off the stretcher. I couldn't move. Я попытался вскочить с носилок, но не мог даже шевельнуться.
They had me strapped so I couldn't move. Меня к ним прикрепили надежно.
"Get out of here, you goddam stool. - Лучше убирайтесь, чертов предатель.
You were handling it. Ну вы и наделали дел.
I'll say you were. But now I know you for what you are. Теперь уже ничего не поделаешь, но я хоть знаю, что вы за тип.
Do you hear that? Слышите?
Get out of here!" Убирайтесь!
"Why, what's the matter, Chambers?" - Почему, что случилось, Чемберс?
You would have thought he was a Sunday school teacher, talking to some kid that was crying for his chewing gum that had been taken away. Вы бы сказали, что он - учитель воскресной школы, который успокаивает ребенка, жалующегося, что у него, забрали жвачку.
"Why, what's the matter? - Что все-таки произошло?
I am handling it. I told you that." Я по-прежнему контролирую ситуацию, как и обещал.
"That's right. - Вижу.
Only God help you if I ever get you so I got my hands on you." Береги вас Бог, если вы когда-нибудь попадетесь мне в руки.
He looked at her, like it was something he just couldn't understand, and maybe she could help him out. Он взглянул на Кору, как будто ничего не понимая, а прося ее объяснить.
She came over to him. Та подошла к нему.
"This man here, this man and you, you ganged up on me so I would get it and he would go free. -Этот мерзавец... Этот мерзавец и вы сговорились все повесить на меня, а его вытащить.
Well, he was in this as much as I was, and he's not going to get away with it. Но полегче, он замешан так же, как и я, и никуда не денется.
I'm going to tell it. Я все скажу.
I'm going to tell it all, and I'm going to tell it right now." Все скажу, и немедленно.
He looked at her, and shook his head, and it was the phoniest look I ever saw on a man's face. Он смотрел на нее и качал головой, и скажу я вам, такой циничной улыбки я еще ни у одного человека не видел.
"Now my dear. I wouldn't do that. - Подождите, дорогая, я бы вам этого не советовал.
If you'll just let me handle this-" Если дадите мне управлять ситуацией и впредь...
"You handled it. - Вы уже науправлялись.
Now I'll handle it." Теперь я возьму все в свои руки.
He got up, shrugged his shoulders, and went out. Он встал, пожал плечами и вышел.
He was hardly gone before a guy with big feet and a red neck came in with a little portable typewriter, set it on a chair with a couple of books under it, hitched up to it, and looked at her. Тут же к нам вломился какой-то тип с большими ногами и красной шеей. Он принес с собой портативную пишущую машинку, которую поставил на стул, подложив несколько книг, сел за нее и поднял глаза.
"Mr. Katz said you wanted to make a statement?" - Мистер Кац сказал, что вы хотите сделать заявление.
He had a little squeaky voice, and a kind of a grin when he talked. Говорил он тонким, писклявым голосом и все время чуть усмехался.
"That's right. - Правильно.
A statement." Полное признание.
She began to speak jerky, two or three words at a time, and as fast as she said it, he rattled it off on the typewriter. И она начала говорить, сбивчиво, комкая слова, а он застучал на машинке.
She told it all. Она рассказала все.
She went back to the beginning, and told how she met me, how we first began going together, how we tried to knock off the Greek once, but missed. С самого начала. Как познакомилась со мной, как мы все вместе затеяли, как мы уже пытались отделаться от грека и как нам это не удалось.
A couple of times, a cop put his head in at the door, but the guy at the typewriter held up his hand. Несколько раз в дверь просовывал голову полицейский, но парень за машинкой только поднимал руку:
"Just a few minutes, sarge." - Еще несколько минут, сержант.
"O.K." - Ладно.
When she got to the end, she said she didn't know anything about the insurance, we hadn't done it for that at all, but just to get rid of him. Закончив, она сказала, что о страховке ничего не знала и мы все сделали не ради нее, а просто хотели избавиться от грека.
"That's all." - Это все.
He gathered his sheets together, and she signed them. Парень собрал бумаги, и она их подписала.
"Will you just initial these pages?" - Не могли бы вы завизировать каждую страницу?
She initialed them. Она завизировала.
He got out a notary stamp, and made her hold up her right hand, and put the stamp on, and signed it. Потом он достал нотариальную печать, проштемпелевал и подписал.
Then he put the papers in his pocket, closed his typewriter, and went out. Засунув все бумаги в карман, он взял пишущую машинку и ушел.
She went to the door and called the matron. Кора подошла к дверям и вызвала надзирательницу:
"I'm ready now." - Я готова.
The matron came in and took her out. Надзирательница увела ее.
The guys on the stretcher came in and carried me out. Затем пришли парни, взяли носилки и вынесли меня.
They went on the double, but on the way they got jammed in with the crowd that was watching her, where she was standing in front of the elevators with the matron, waiting to go up to the jail. It's on the top floor of the Hall of Justice. Начали они резво, но застряли в толпе, глядевшей на Кору, как она стоит у лифта и ждет, когда ее отвезут наверх, в тюрьму, находящуюся на самом последнем этаже Дворца юстиции.
They pushed on through, and my blanket got pulled so it was trailing on the floor. Пока мы продирались сквозь толпу, с меня слетело одеяло и тащилось по полу.
She picked it up and tucked it around me, then turned away quick. Она подняла его и накрыла меня, потом быстро отвернулась.
Chapter 11 Глава 11
They took me back to the hospital, but instead of the state cop watching me, it was this guy that had taken the confession. Меня отвезли обратно в больницу, но вместо полицейского за мной теперь приглядывал тот парень, что записывал признание.
He lay down on the other bed. Он растянулся на соседней постели.
I tried to sleep, and after a while I did. Я пытался уснуть, и на некоторое время мне это удалось.
I dreamed she was looking at me, and I was trying to say something to her, but couldn't. Мне приснилось, что на меня смотрит Кора, а я пытаюсь что-то ей сказать, но не могу.
Then she would go down, and I would wake up, and that crack would be in my ears, that awful crack that the Greek's head made when I hit it. Потом она исчезла, и я проснулся, а в ушах у меня все еще звучал тот глухой треск, жуткий хруст черепа грека, когда я его ударил.
Then I would sleep again, and dream I was falling. Потом я снова уснул и мне снилось, что я падаю.
And I would wake up again, holding on to my neck, and that same crack would be in my ears. И я опять проснулся весь мокрый от страха, а в ушах опять звучал тот ужасный треск.
One time when I woke up I was yelling. Проснувшись, я понял, что кричу.
He leaned up on his elbow. Сосед приподнялся на локтях:
"Yay." "Yay." "What's the matter?" - Эй, что случилось?
"Nothing's the matter. - Ничего.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x