Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
- Кого вы имеете в виду? "Why, you and Mr. Papadakis. - Ну, вас и Пападакиса. You and Nick. Вас и Ника. That one I had for lunch, it was a peach." Те, что были на обед, просто объедение. "Oh." - Вот как... "You got a cloth? - Не найдется тряпки? That I can hold on to this thing with?" Придержать. "That's not what you meant." - Эта не подойдет? "Sure it is." - Вполне. "You think I'm Mex." - Думаете, я мексиканка. "Nothing like it." - Вовсе нет. "Yes, you do. - Нет да. You're not the first one. Вы не первый. Well, get this. Так послушайте. I'm just as white as you are, see? Я такая же белая, как и вы, ясно? I may have dark hair and look a little that way, but I'm just as white as you are. Конечно, у меня черные волосы и вообще внешность... но я такая же белая, как и вы. You want to get along good around here, you won't forget that." Если собираетесь здесь остаться, зарубите это у себя на носу. "Why, you don't look Mex." - Но вы не похожи на мексиканку. "I'm telling you. I'm just as white as you are." - Говорю вам, я такая же белая, как вы. "No, you don't look even a little bit Mex. - Но вы нисколько не похожи на мексиканку. Those Mexican women, they all got big hips and bum legs and breasts up under their chin and yellow skin and hair that looks like it had bacon fat on it. У мексиканок широкие бедра и толстые ноги, груди как дыни, желтая кожа и волосы, как намазанные жиром. You don't look like that. Вы же выглядите иначе. You're small, and got nice white skin, and your hair is soft and curly, even if it is black. Вы стройная, с прекрасной белой кожей, волосы у вас мягкие и волнистые, хотя и черные. Only thing you've got that's Mex is your teeth. Единственное, что у вас мексиканского, так это зубы. They all got white teeth, you've got to hand that to them." У всех мексиканцев прекрасные белые зубы. Это нужно признать. "My name was Smith before I was married. - Моя девичья фамилия Смит. That don't sound much like a Mex, does it?" Звучит не слишком по-мексикански, вам не кажется? "Not much." - Не слишком. "What's more, I don't even come from around here. - И вообще я не отсюда. I come from Iowa." Я родом из Айовы.
"Smith, hey. - Значит, Смит.
What's your first name?" А как по имени?
"Cora. - Кора.
You can call me that, if you want to." Можете меня так называть, если хотите.
I knew for certain, then, what I had just taken a chance on when I went in there. В эту минуту я окончательно понял, в чем она хотела меня убедить.
It wasn't those enchiladas that she had to cook, and it wasn't having black hair. Дело было не в энчильядос, которые ей приходилось печь, и не в черных волосах.
It was being married to that Greek that made her feel she wasn't white, and she was even afraid I would begin calling her Mrs. Papadakis. Все дело в том, что она была замужем за греком, поэтому она переставала чувствовать себя белой и явно опасалась, что я начну называть ее миссис Пападакис.
"Cora. - Кора.
Sure. Ясно.
And how about calling me Frank?" А что если вы будете называть меня Фрэнк?
She came over and began helping me with the wind wing. Она подошла ко мне и стала помогать.
She was so close I could smell her. Она стояла так близко, что я чувствовал запах ее тела.
I shot it right close to her ear, almost in a whisper. И тогда я выдал ей на ухо, почти шепотом:
"How come you married this Greek, anyway?" - А вообще, как получилось, что вы вышли за этого грека?
She jumped like I had cut her with a whip. Она дернулась, как будто я хлестнул ее бичом:
"Is that any of your business?" - Это не ваше дело!
"Yeah. Plenty." - Ну да, как же.
"Here's your wind wing." - Вот ваша решетка.
"Thanks." - Спасибо.
I went out. Я вышел.
I had what I wanted. I had socked one in under her guard, and socked it in deep, so it hurt. Мне удалось добиться своего: задеть ее за живое, достаточно глубоко и больно.
From now on, it would be business between her and me. С этой минуты между нами все будет ясно.
She might not say yes, but she woudn't stall me. Возможно, она и не скажет "да", но уж точно не сможет меня игнорировать.
She knew what I meant, and she knew I had her number. Она знает, о чем я думаю, и знает, что я вижу ее насквозь.
That night at supper, the Greek got sore at her for not giving me more fried potatoes. Вечером, за ужином, грек вскипел, что она дала мне мало жареной картошки.
He wanted me to like it there, and not walk out on him like the others had. Он хотел, чтобы мне у них понравилось и чтобы я не навострил лыжи, как все предыдущие.
"Give a man something to eat." - Дай человеку как следует поесть.
"They're right on the stove. - Все там, на плите.
Can't he help himself?" Он не может справиться сам?
"It's all right. - Не надо.
I'm not ready yet." Я еще не доел.
He kept at it. Он не отставал.
If he had had any brains, he would have known there was something back of it, because she wasn't one to let a guy help himself, I'll say that for her. Если бы он был поумнее, то понял бы, что за этим что-то кроется, потому что Кора была не из тех, кто считает ниже своего достоинства обслужить мужчину. Я сказал это для нее.
But he was dumb, and kept crabbing. Но он был упрям и продолжал бурчать.
It was just the kitchen table, he at one end, she at the other, and me in the middle. Мы сидели за кухонным столом, он на одном конце, она на другом, а я посередине.
I didn't look at her. But I could see her dress. Я не смотрел на нее, но видел, как она одета.
It was one of these white nurse uniforms, like they all wear, whether they work in a dentist's office or a bakeshop. На ней был белый халат, который носят где угодно: и у дантиста, и в пекарне.
It had been clean in the morning, but it was a little bit rumpled now, and mussy. Утром он был чистым, но теперь весь помялся и перепачкался.
I could smell her. Я чувствовал ее запах.
"Well for heaven's sake." - Ну ладно, черт возьми.
She got up to get the potatoes. Она встала и пошла за картошкой.
Her dress fell open for a second, so I could see her leg. Халат на миг распахнулся, и я увидел ее бедро.
When she gave me the potatoes, I couldn't eat Когда она наложила мне картошки, есть я уже не мог.
"Well there now. - Ну, видишь.
After all that, and now he doesn't want them." Столько разговоров, а он не хочет.
"Hokay. - Ну-ну.
But he have'm, if he want'm." Но мог бы, если бы захотел.
"I'm not hungry. -Я не голоден.
I ate a big lunch." Переел за обедом.
He acted like he had won a great victory, and now he would forgive her, like the big guy he was. Он вел себя так, словно одержал бог весть какую победу, а теперь, клево так, прощал ее:
"She is a all right. She is my little white bird. - Она прелесть, моя птичка.
She is my little white dove." Моя белая голубка.
He winked and went upstairs. Он подмигнул ей и пошел наверх.
She and I sat there, and didn't say a word. Мы сидели и молчали.
When he came down he had a big bottle and a guitar. Вернувшись, он принес большую бутыль и гитару.
He poured some out of the bottle, but it was sweet Greek wine, and made me sick to my stomach. Налил нам из бутыли сладкого греческого вина, которое встало колом у меня в желудке.
He started to sing. Потом начал петь.
He had a tenor voice, not one of these little tenors like you hear on the radio, but a big tenor, and on the high notes he would put in a sob like on a Caruso record. У него был тенор, не тот сладкий тенор, который вы слышите по радио, а приличный сильный тенор, на высоких нотах прямо как на пластинках Карузо.
But I couldn't listen to him now. Но в эту минуту я не мог его слушать.
I was feeling worse by the minute. Чем дальше, тем хуже мне становилось.
He saw my face and took me outside. Он это заметил и вытащил меня наружу:
"Out in a air, you feel better." - Свежий воздух пойдет тебе на пользу.
" 'S all right. - Это хорошо.
I'll be all right." Я сейчас отойду.
"Sit down. - Сядь.
Keep quiet." Только спокойнее.
"Go ahead in. I just ate too much lunch. - Иди, иди, я просто немного переел.
I'll be all right." Сейчас все будет нормально.
He went in, and I let everything come up. Он ушел внутрь, а меня вырвало.
It was like hell the lunch, or the potatoes, or the wine. То ли это был тот проклятый обед, то ли картошка, то ли вино.
I wanted that woman so bad I couldn't even keep anything on my stomach. Я так ужасно хотел эту женщину, что мой желудок не принимал ничего.
Next morning the sign was blown down. На другой день, утром, мы лишились рекламного щита.
About the middle of the night it had started to blow, and by morning it was a windstorm that took the sign with it. Около полуночи поднялся ветер, который к утру перешел в бурю, и щиту пришел конец.
"It's awful. - Это ужасно.
Look at that." Взгляни.
"Was a very big wind. - Сегодня был сильный ветер.
I could no sleep. Я не мог уснуть.
No sleep all night." Всю ночь глаз не сомкнул.
"Big wind all right. - Да, изрядная буря.
But look at the sign." Но взгляни на этот щит.
"Is busted." - Разбит вдребезги.
I kept tinkering with the sign, and he would come out and watch me. Я возился со щитом, когда грек вышел и стал наблюдать за моей работой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x