Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"How did you get this sign anyway?" | -Где вы взяли этот щит? |
"Was here when I buy the place. | - Он уже был здесь, когда я все это купил. |
Why?" | А что? |
"It's lousy all right. | - Он очень ободранный. |
I wonder you do any business at all." | Удивляюсь, как на него вообще кто-то клюет. |
I went to gas up a car, and left him to think that over. | Я пошел заправлять машину и оставил его подумать о моих словах. |
When I got back he was still blinking at it, where it was leaning against the front of the lunchroom. | Когда я вернулся, он все еще глядел на щит, прислоненный к стене закусочной. |
Three of the lights were busted. | Три фонаря были разбиты. |
I plugged in the wire, and half of the others didn't light. | Я подал на эту рухлядь ток, и половина оставшихся огней не зажглась. |
"Put in new lights, hang'm up, will be all right." | - Смени лампы и повесь, сойдет. |
"You're the boss." | - Как хотите, шеф. |
"What's a matter with it?" | - Что не так? |
"Well, it's out of date. | - Это седая древность. |
Nobody has bulb signs any more. | Рекламой из лампочек сегодня никто не пользуется. |
They got Neon signs. | У всех - неоновые трубки. |
They show up better, and they don't burn as much juice. | Лучше смотрятся и электричества потребляют меньше. |
Then, what does it say? | И потом, что там написано? |
Twin Oaks, that's all. | "У двух дубов", и все. |
The Tavern part, it's not in lights. | Что здесь есть закусочная, не сказано. |
Well, Twin Oaks don't make me hungry. It don't make me want to stop and get something to eat. It's costing you money, that sign, only you don't know it." | А от слов "два дуба" о голоде не вспомнишь, поэтому никому не придет в голову остановиться и перекусить, Этот щит стоит кучу денег, но все без толку. |
"Fix'm up, will be hokay." | -Ты только почини его, он еще послужит. |
"Why don't you get a new sign?" | - Почему ты не закажешь новую вывеску? |
"I'm busy." | - Некогда. |
But pretty soon he was back, with a piece of paper. He had drew a new sign for himself, and colored it up with red, white, and blue crayon. | Однако он тут же вернулся с листом бумаги, нарисовал на нем новую вывеску и раскрасил его красной, синей и белой красками. |
It said Twin Oaks Tavern, and Eat, and Bar-B-Q, and Sanitary Rest Rooms, and N. Papadakis, Prop. | На ней значилось: "Таверна "У двух дубов", жаркое на гриле, гигиенические туалеты, хозяин Н. Пападакис". |
"Swell. | - Здорово. |
That'll knock them for a loop." | Все просто обалдеют. |
I fixed up the words, so they were spelled right, and he put some more curlycues on the letters. | Я подправил слова, чтобы они были правильно написаны, а Ник украсил подпись завитушками. |
"Nick, why do we hang up the old sign at all? | - Ник, а зачем туда вообще ставить старую вывеску? |
Why don't you go to the city today and get this new sign made? | Что если тебе отправиться в город и заказать новую? |
It's a beauty, believe me it is. | Она будет великолепна. |
And it's important. | А это очень важно. |
A place is no better than it's sign, is it?" | Какова вывеска, таково и заведение, правда же? |
"I do it. | -Так я и сделаю. |
By golly, I go." | Богом клянусь, поеду. |
Los Angeles wasn't but twenty miles away, but he shined himself up like he was going to Paris, and right after lunch, he went. | До Лос-Анджелеса было только двадцать миль, но он вырядился, словно собрался в Париж, и после обеда укатил. |
Soon as he was gone, I locked the front door. | Едва он уехал, я закрыл входные двери. |
I picked up a plate that a guy had left, and went on back in the kitchen with it. | Взяв тарелку, оставленную кем-то в зале, я отнес ее на кухню. |
She was there. | Кора была там. |
"Here's a plate that was out there." | - Вот тарелка, кто-то забыл ее в зале. |
"Oh, thanks." | - Да, спасибо. |
I set it down. | Я поставил тарелку. |
The fork was rattling like a tambourine. | Вилка зазвенела словно бубен. |
"I was going to go, but I started some things cooking and I thought I better not." | - Я собиралась сходить в зал, но потом занялась ужином и упустила это из виду. |
"I got plenty to do, myself." | - У меня тоже полно работы. |
"You feeling better?" | - Вам уже лучше? |
"I'm all right." | - Все в порядке. |
"Sometimes just some little thing will do it. | - Иногда достаточно любой мелочи. |
Like a change of water, something like that." | Перемена воды и все такое. |
"Probably too much lunch." | - Скорее всего, просто переел. |
"What's that?" | - Что это? |
Somebody was out front, rattling the door. | Кто-то ломился в двери. |
"Sounds like somebody trying to get in." | - Кажется, кто-то хочет войти. |
"Is the door locked, Frank?" | - А что, двери заперты, Фрэнк? |
"I must have locked it." | - Должно быть, это я их запер. |
She looked at me, and got pale. | Она посмотрела на меня и побледнела. |
She went to the swinging door, and peeped through. | Подошла к окну и выглянула сквозь жалюзи. |
Then she went into the lunchroom, but in a minute she was back. | Потом вышла в зал, но тут же вернулась: |
"They went away." | - Уже ушли. |
"I don't know why I locked it." | -Я и не знаю, почему их запер. |
"I forgot to unlock it." | -А я забыла открыть. |
She started for the lunchroom again, but I stopped her. | Она снова направилась в зал, но я остановил ее: |
"Let's - leave it locked." | - Пусть, оставь их запертыми. |
"Nobody can get in if it's locked. | - Но никто не войдет, если двери заперты. |
I got some cooking to do. | И мне нужно готовить. |
I'll wash up this plate." | И вымыть эту тарелку. |
I took her in my arms and mashed my mouth up against hers.... | Я обнял ее и прижался к ее губам... |
"Bite me! Bite me!" | - Целуй меня! Сделай мне больно... укуси меня! |
I bit her. I sunk my teeth into her lips so deep I could feel the blood spurt into my mouth. | Я впился зубами в ее губы так глубоко, что почувствовал, как мне в рот брызнула кровь. |
It was running down her neck when I carried her upstairs. | Когда я нес ее наверх, кровь текла у нее по шее. |
Chapter 3 | Глава 3 |
For two days after that I was dead, but the Greek was sore at me, so I got by all right. | Два дня после этого я себя не помнил, но грек на меня надулся и ничего не заметил. |
He was sore at me because I hadn't fixed the swing door that led from the lunchroom into the kitchen. | Надулся он потому, что я не починил распашные двери, которые вели из зала в кухню. |
She told him it swung back and hit her in the mouth. | Она ему сказала, что они вдруг спружинили и ударили ее по лицу. |
She had to tell him something. Her mouth was all swelled up where I had bit it. | Ей пришлось врать, так как губы у нее отекли от моего укуса. |
So he said it was my fault, that I hadn't fixed it. | А он обвинил меня в том, что я не починил двери. |
I stretched the spring, so it was weaker, and that fixed it. | Ну растянул я пружину, чтобы была послабее, тем все и кончилось. |
But the real reason he was sore at me was over the sign. | Но истинной причиной, по которой он на меня дулся, была та вывеска. |
He had fallen for it so hard he was afraid I would say it was my idea, stead of his. | Он от нее просто голову потерял и, видно, боялся, что я буду каждому говорить, будто это моя идея, а не его. |
It was such a hell of a sign they couldn't get it done for him that afternoon. | Такой огромный щит ему сразу и не сделали. |
It took them three days, and when it was ready I went in and got it and hung it up. | На это ушло три дня, и когда он был готов, я его привез и повесил. |
It had on it all that he had drew on the paper, and a couple of other things besides. | На нем было все, как на эскизе, и еще кое-что сверх того. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать