Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
So then Frank heard me screaming, and he came, and got him out, and then I called up for the ambulance, and I don't know what I would have done if they hadn't come quick like they did." | Потом Фрэнк услышал, как я кричу, прибежал и вытащил его, а потом я вызвала "скорую помощь" и не знаю, что бы я делала, если бы они не приехали так быстро. |
"They always hurry on a late call." | - Ночью они всегда спешат. |
"I'm so afraid he's hurt bad." | - Я очень боюсь, что он себе что-нибудь серьезно повредил. |
"I don't think so. | - Думаю, нет. |
They're taking X-Rays in there now. | Сейчас он на рентгене. |
They can always tell from X-Rays. | После него все станет ясно. |
But I don't think he's hurt bad." | Но не думаю, что раны тяжелые. |
"Oh my, I hope not." | - Ах, Боже, надеюсь, что нет! |
The cops never said a word. | Полицейские за все это время не произнесли ни слова. |
They just sat there and looked at us. | Только сидели и смотрели на нас. |
They wheeled him out, and his head was covered with bandages. | Его вывезли. Голова у него была сплошь обмотана бинтами. |
They put him on an elevator, and Cora, and me, and the nurse, and the cops all got on, and they took him up and put him in a room. | Его покатили к лифту, а Кора, и я, и медсестра, и те полицейские все вместе поднялись наверх и отвезли его в палату. |
We all went in there. | Мы все вошли внутрь. |
There weren't enough chairs and while they were putting him to bed the nurse went and got some extra ones. | Там было мало стульев, их не хватало на всех, и пока его укладывали в постель, сестра сходила и принесла еще. |
We all sat down. | Все расселись. |
Somebody said something, and the nurse made them keep quiet. | Кто-то пытался заговорить, но сестра приказала сидеть тихо. |
A doctor came and took a look, and went out. | Пришел врач, осмотрел его и ушел. |
We sat there a hell of a while. | Так мы сидели довольно долго. |
Then the nurse went over and looked at him. | Потом сестра встала и подошла к нему поближе: |
"I think he's coming to now." | - Думаю, он приходит в себя. |
Cora looked at me, and I looked away quick. | Кора взглянула на меня, я быстро отвел взгляд. |
The cops leaned forward, to hear what he said. | Полицейские подались вперед, чтобы расслышать, что он скажет. |
He opened his eyes. | Он открыл глаза. |
"You feel better now?" | - Вам уже лучше? |
He didn't say anything and neither did anybody else. | Он ничего не сказал, все остальные тоже молчали. |
It was so still I could hear my heart pounding in my ears. | Было так тихо, что я слышал, как бьется мое сердце. |
"Don't you know your wife? | -Ты не узнаешь свою жену? |
Here she is. | Это же я! |
Aren't you ashamed of yourself, falling in the bathtub like a little boy, just because the lights went out. | Как тебе не стыдно, упасть в ванне, как маленький мальчик, из-за того, что погас свет? |
Your wife is mad at you. | Твоя женушка на тебя сердится! |
Aren't you going to speak to her?" | Ну скажи же что-нибудь! |
He strained to say something, but couldn't say it. | Он пытался что-то сказать, но не мог. |
The nurse went over and fanned him. | Сестра склонилась к нему и вытерла ему лицо. |
Cora took hold of his hand and patted it. | Кора гладила его руку. |
He lay back for a few minutes, with his eyes closed, and then his mouth began to move again and he looked at the nurse. | Он немного полежал с закрытыми глазами, потом опять начал шевелить губами и посмотрел на сестру: |
"Was a all go dark." | - Повсюду только тьма. |
When the nurse said he had to be quiet, I took Cora down, and put her in the car. | Когда сестра сказала, что ему нужен покой, я увел Кору вниз и усадил в машину. |
We no sooner started out than the cop was back there, following us on his motorcycle. | Едва мы отъехали, показался полицейский и двинулся на мотоцикле за нами. |
"He suspicions us, Frank." | - Он нас подозревает, Фрэнк. |
"It's the same one. | - Это тот же самый. |
He knew there was something wrong, soon as he saw me standing there, keeping watch. | Он чувствует, что-то не так, потому что видел, как я сторожил перед домом. |
He still thinks so." | Он этого не забыл. |
"What are we going to do?" | - Что будем делать? |
"I don't know. | - Не знаю. |
It all depends on that stepladder, whether he tumbles what it's there for. | Все зависит от того, догадается ли он, зачем там стояла та лестница. |
What did you do with that slung-shot?" | Что ты сделала с мешочком? |
"I still got it here, in the pocket of my dress." | - Он все еще у меня в кармане. |
"God Almighty, if they had arrested you back there, and searched you, we'd have been sunk." | - Господи всемогущий, если бы тебя задержали и обыскали, нам бы пришел конец. |
I gave her my knife, made her cut the string off the bag, and take the bearings out. Then I made her climb back, raise the back seat, and put the bag under it. | Я дал ей нож и приказал перерезать завязки мешочка, высыпать из него шарики, перелезть назад, поднять заднее сиденье и засунуть под него мешочек! |
It would look like a rag, like anybody keeps with the tools. | Тогда он сойдет за тряпку, которую все возят с инструментом. |
"You stay back there, now, and keep an eye on that cop. | - Теперь сиди сзади и следи за полицейским. |
I'm going to snap these bearings into the bushes one at a time, and you've got to watch if he notices anything." | Я буду бросать подшипники в кусты по одному, а ты смотри, не заметит ли он. |
She watched, and I drove with my left hand, and leaned my right hand on the wheel. | Она следила, а я левой рукой рулил, а правой -бросил первый шарик. |
I let go. I shot it like a marble, out the window and across the road. | Я запустил его в окно с такой силой, что он улетел аж на другую сторону дороги. |
"Did he turn his head?" | - Ну, что там? |
"No." | - Все в порядке. |
I let the rest go, one every couple of minutes. | Тогда я избавился и от остальных шариков, пара минут на каждый. |
He never noticed it. | Он ничего не заметил. |
We got out to the place, and it was still dark. | Когда мы уезжали из дому, было еще темно. |
I hadn't had time to find the fuses, let alone put a new one in. | У меня не было времени осмотреть сгоревшие пробки, а тем более их менять. |
When I pulled in, the cop went past, and was there ahead of me. | Когда мы вернулись, полицейский нас обогнал и опередил меня: |
"I'm taking a look at that fuse box, buddy." | - Я взгляну на ваш щиток с пробками, дружище. |
"Sure. | - Разумеется. |
I'm taking a look myself." | Я сам хочу на них взглянуть. |
We all three went back there, and he snapped on a flashlight. | Мы пошли туда втроем, полицейский включил фонарик. |
Right away, he gave a funny grunt and stooped down. | Неожиданно он как-то страшно заворчал и нагнулся. |
There was the cat, laying on its back with all four feet in the air. | Там была кошка; она лежала на щите, задрав все четыре лапы. |
"Ain't that a shame? | - Ничего себе! |
Killed her deader than hell." | Ее убило на месте! |
He shot the flashlight up under the porch roof, and along the stepladder. | Он посветил фонарем под крышу веранды и вдоль лестницы: |
"That's it, all right. | -Вот как это было. |
Remember? | Помните? |
We were looking at her. | Мы ее видели. |
She stepped off the ladder on to your fuse box, and it killed her deader than hell." | Она спрыгнула с лестницы на ваш щиток с пробками, и ее тут же убило током. |
"That's it all right. | - Да, так оно и случилось. |
You were hardly gone when it happened. | Едва вы уехали, все и произошло. |
Went off like a pistol shot. | Грохнуло, как из пистолета. |
I hadn't even had time to move the car." | Я даже не успел отогнать машину. |
"They caught me down the road." | -Я в это время был уже внизу на шоссе. |
"You were hardly out of sight." | - Да, я вас не видел. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать