Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
| "You would, except that when he gets here we're going to be gone." | - Придется, если ты не хочешь уйти со мной, пока он не вернулся. |
| "I was hoping you'd say that." | - Я надеялась, что ты это скажешь. |
| "Just you and me and the road, Cora." | - Только ты, я и дорога впереди, Кора. |
| "Just you and me and the road." | - Только ты, я и дорога впереди. |
| "Just a couple of tramps." | - Как двое бродяг. |
| "Just a couple of gypsies, but we'll be together." | - Как пара цыган, но зато вместе. |
| "That's it. | - Это главное. |
| We'll be together." | Зато вместе. |
| Next morning, we packed up. | На следующее утро мы собрали свои вещички. |
| Anyway, she packed. | То есть она собрала. |
| I had bought a suit, and I put that on, and it seemed to be about all. | Я купил себе костюм, поэтому надел его, и все сборы. |
| She put her things in a hatbox. | Кора сложила свои вещи в шляпную коробку. |
| When she got done with it, she handed it to me. | Когда все было готово, она подала ее мне: |
| "Put that in the car, will you?" | - Отнеси в машину, пожалуйста. |
| "The car?" | - В машину? |
| "Aren't we taking the car?" | - Разве мы не берем машину? |
| "Not unless you want to spend the first night in jail, we're not. | - Если не хочешь провести первую же ночь за решеткой, то нет. |
| Stealing a man's wife, that's nothing, but stealing his car, that's larceny." | Украсть жену - это ерунда, но украсть машину -это преступление против собственности. |
| "Oh." | - Ага. |
| We started out. | Мы двинулись. |
| It was two miles to the bus stop, and we had to hike it. | До остановки автобуса было около двух миль, их надо было пройти пешком. |
| Every time a car went by, we would stand there with our hand stuck out, like a cigar store Indian, but none of them stopped. | Когда мимо проезжала машина, мы выставляли руки, как рекламный индеец перед закусочной, но ни одна не остановилась. |
| A man alone can get a ride, and a woman alone, if she's fool enough to take it, but a man and a woman together don't have much luck. | Одинокого мужчину всегда подвезут, и одинокую женщину тоже, если она такая дура, чтобы ловить попутку. Но мужчина вместе с женщиной практически не имеют шансов. |
| After about twenty had gone by, she stopped. | Когда проехало машин двадцать, она остановилась. |
| We had gone about a quarter of a mile. | Мы прошли едва четверть мили. |
| "Frank, I can't." | - Фрэнк, я не могу. |
| "What's the matter?" | - В чем дело? |
| "This is it." | - В том. |
| "This is what?" | - В чем, в том? |
| "The road." | - В дороге. |
| "You're crazy. | -Ты с ума сошла. |
| You're tired, that's all. | Просто устала, и все. |
| Look. You wait here, and I'll get somebody down the road to drive us in to the city. | Слушай, подожди здесь, а я внизу поймаю кого-нибудь, кто довезет нас до города. |
| That's what we ought to done anyhow. | Ничего другого нам не остается. |
| Then we'll be all right." | Потом все уже будет в порядке. |
| "No, it's not that. | - Нет, не о том речь. |
| I'm not tired. | Я не устала. |
| I can't, that's all. | Я просто не могу. |
| At all." | Ни шагу больше. |
| "Don't you want to be with me, Cora?" | -Ты не хочешь быть со мной, Кора? |
| "You know I do." | - Прекрасно знаешь, что хочу. |
| "We can't go back, you know. | - Мы не можем вернуться, ты же знаешь. |
| We can't start up again, like it was before. | Мы не можем начать все сначала. |
| You know that. | Это тебе ясно. |
| You've got to come." | Нужно идти дальше. |
| "I told you I wasn't really a bum, Frank. | -Я же тебе говорила, что я не бродяга, Фрэнк. |
| I don't feel like no gypsy. | Я не хочу жить как цыганка. |
| I don't feel like nothing, only ashamed, that I'm out here asking for a ride." | Я не хочу вообще ничего, мне только стыдно, что я стою здесь и клянчу, чтобы нас подвезли. |
| "I told you. | - Потерпи. |
| We're getting a car in to the city." | Мы все-таки остановим какую-нибудь машину и доберемся до города. |
| "And then what?" | - И что потом? |
| "Then we're there. | - Потом будем в городе. |
| Then we get going." | Там и разберемся. |
| "No we don't. | - Это будет нелегко. |
| We spend one night in a hotel, and then we start looking for a job. | Переночуем в отеле и утром начнем искать работу. |
| And living in a dump." | И угол в какой-нибудь дыре. |
| "Isn't that a dump? | - А здесь была не дыра? |
| What you just left?" | Откуда ты только что смылась? |
| "It's different." | - Это совсем другое. |
| "Cora, you going to let it get your goat?" | - Кора, не вздумай вернуться к своему козлу. |
| "It's got it, Frank. | - Уже все, Фрэнк. |
| I can't go on. | Я дальше не могу. |
| Goodbye." | Прощай. |
| "Will you listen to me a minute?" | -Ты можешь меня послушать? |
| "Goodbye, Frank. | - Прощай, Фрэнк. |
| I'm going back." | Я возвращаюсь. |
| She kept tugging at the hatbox. | Она заспорила со мной из-за шляпной коробки. |
| I tried to hold on to it, anyway to carry it back for her, but she got it. | Я не хотел ее отдавать, я хотел отнести ее назад, но она вырвала ее у меня из рук. |
| She started back with it. | И зашагала прочь. |
| She had looked nice when she started out, with a little blue suit and blue hat, but now she looked all battered, and her shoes were dusty, and she couldn't even walk right, from crying. | Когда мы уходили, она выглядела шикарно, в синем костюме и синей шляпке, но теперь... усталость, пыль... Она даже не могла идти прямо, так ее били рыдания. |
| All of a sudden, I found out I was crying too. | Неожиданно я заметил, что тоже плачу. |
| Chapter 6 | Глава 6 |
| I caught a ride to San Bernardino. It's a railroad town, and I was going to hop a freight east. | На попутке я отправился в Сан-Бернардино - это железнодорожная станция. Я хотел сесть в товарный поезд, идущий на восток. |
| But I didn't do it. | Но не сделал этого. |
| I ran into a guy in a poolroom, and began playing him one ball in the side. | В местной бильярдной я наткнулся на одного парня, и мы начали игру. |
| He was the greatest job in the way of a sucker that God ever turned out, because he had a friend that could really play. | Это было золотое дно, такая удача, которую послать может только Господь Бог, потому что мой партнер действительно умел играть. |
| The only trouble with him was, he couldn't play good enough. | Беда его была в том, что он не умел делать этого достаточно хорошо. |
| I hung around with the pair of them a couple of weeks, and took $250 off them, all they had, and then I had to beat it out of town quick. | Тянулось все это две недели, и я раздел его на двести пятьдесят долларов, на все, что у него было, и тогда мне пришлось быстро уносить ноги. |
| I caught a truck for Mexicali, and then I got to thinking about my $250, and how with that much money we could go to the beach and sell hot dogs or something until we got a stake to take a crack at something bigger. | Я поймал грузовик до Мехикали и начал думать о своих двухстах пятидесяти долларах, о том, как с такими деньгами мы с Корой могли бы торговать хот-догами или чем-нибудь еще на пляже, а если немного подкопить, то попробовать и еще что-нибудь, получше. |
| So I dropped off, and caught a ride back to Glendale. | И тогда я слез с грузовика и поймал попутку в Глендейл. |
| I began hanging around the market where they bought their stuff, hoping I would bump into her. | Там я начал околачиваться возле рынка, на который они ездили за продуктами, и думал, что встречу ее. |
| I even called her up a couple of times, but the Greek answered and I had to make out it was a wrong number. | Я даже пару раз ей звонил, но трубку брал грек, и мне пришлось делать вид, что я ошибся. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать