Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In between walking around the market, I hung around a poolroom, about a block down the street, One day a guy was practicing shots alone on one of the tables. В промежутках между походами на рынок я крутился вокруг бильярдной, расположенной кварталом ниже. Однажды я увидел, как один тип отрабатывал там удары.
You could tell he was new at it from the way he held his cue. Уже по тому, как он держал кий, было видно, что он деревенщина.
I began practicing shots on the next table. I figured if $250 was enough for a hot dog stand, $350 would leave us sitting pretty. Я начал разминаться за соседним столом, рассудив, что если двухсот пятидесяти долларов хватило бы на тележку с хот-догами, то трехсот пятидесяти хватит и на что-то пошикарнее.
"How you say to a little one ball in the side?" - Ну что, сыграем одну?
"I never played that game much." -Да я никогда особо не играл.
"Nothing to it. - Не страшись.
Just the one ball in the side pocket." Сыграем по маленькой.
"Anyhow, you look too good for me." - Что-то мне кажется, с вами не стоит связываться.
"Me? - Со мной?
I'm just a punk." Я сам только учусь.
"Oh well. - Ну тогда ладно.
If it's just a friendly game." Раз это просто дружеская игра.
We started to play, and I let him take three or four, just to feel good. I kept shaking my head, like I couldn't understand it. Мы начали, и я играл как новичок, чтобы добавить ему уверенности в себе, и все время качал головой, как будто удивляясь:
"Too good for you, hey. -Так вы, значит, только учитесь! Ничего себе!
Well, that's a joke. Значит, повезло.
But I swear, I'm really better than this. Но, ей-богу, я обычно играю лучше.
I can't seem to get going. Просто не разыгрался.
How you say we put $1 on it, just to make it lively?" Что если сыграть на доллар, чтобы интерес появился?
"Oh well. - Давайте.
I can't lose much at a dollar." Доллар меня не разорит.
We made it $1 a game, and I let him take four or five, maybe more. Мы играли по доллару, и я дал ему четыре или пять раз выиграть, а может, и больше.
I shot like I was pretty nervous, and in between shots I would wipe off the palm of my hand with a handkerchief, like I must be sweating. Я делал вид, что бог знает как нервничаю, и между ударами вытирал ладони платком, как будто они у меня потели.
"Well, it looks like I'm not doing so good. - Ну вот, никак у меня не получается.
How about making it $5, so I can get my money back, and then we'll go have a drink?" А что если мы поставим по пять долларов, чтобы я хотя бы отыгрался, и потом пойдем выпьем.
"Oh well. - Не волнуйтесь.
It's just a friendly game, and I don't want your money. Это игра на интерес, и мне ваши деньги не нужны.
Sure. Согласен.
We'll make it $5, and then we'll quit." Поднимем ставку до пяти долларов, а потом бросим.
I let him take four or five more, and from the way I was acting, you would have thought I had heart failure and a couple more things besides. Я снова дал ему несколько раз выиграть, и по моему поведению вы бы подумали, что меня хватил инфаркт или бог весть что еще.
I was plenty blue around the gills. Даже физиономия посинела.
"Look. - Послушайте.
I got sense enough to know when I'm out of my class all right, but let's make it $25, so I can break even, and then we'll go have that drink." Я не такой дурак и понимаю, что я не в форме, но давайте поднимем ставку до двадцати пяти долларов, чтобы наконец сравняться, а потом уже пропустим по рюмочке.
"That's pretty high for me." - Для меня это слишком.
"What the hell? - Господи, да в чем дело?
You're playing on my money, aren't you?" Вы играете на мои деньги, не так ли?
"Oh well. - Ну ладно.
All right. Как хотите.
Make it $25." Пусть будет по двадцать пять.
Then was when I really started to shoot. Вот теперь я начал шевелиться.
I made shots that Hoppe couldn't make. Я играл партию, за которую было бы не стыдно и чемпиону мира.
I banked them in from three cushions, I made billiard shots, I had my english working so the ball just floated around the table, I even called a jump shot and made it. Сажал шары в лузу от трех бортов, делал копштосы, играл в английском стиле, так что шары только летали по столу.
He never made a shot that Blind Tom the Sightless Piano Player couldn't have made. Ему же не удавался ни один удар, даже и такой, что и слепой бы не промазал.
He miscued, he got himself all tangled up on position, he scratched, he put the one ball in the wrong pocket, he never even called a bank shot. Раз за разом он не попадал по шарам, он едва не завязал себе узлом руки, возясь с кием, а очки набирал чисто случайно, посылая шары не в те лузы, не сделал ни одного дуплета.
And when I walked out of there, he had my $250 and a $3 watch that I had bought to keep track of when Cora might be driving in to the market. Однако, когда я вывалился из бильярдной, у него остались не только мои двести пятьдесят долларов, но и часы за три доллара, которые я купил, чтобы знать, когда Кора может появиться на рынке.
Oh, I was good all right. Да, я был хорош!
The only trouble was I wasn't quite good enough. Моя беда была в том, что я был недостаточно хорош.
"Hey, Frank!" - Эй, Фрэнк!
It was the Greek, running across the street at me before I had really got out the door. Это был грек, он побежал ко мне через улицу, как только я вышел из дверей.
"Well Frank, you old son a gun, where you been, put her there, why you run away from me just a time I hurt my head I need you most?" - Фрэнк, старый бездельник, где ты шляешься, зачем ты нас бросил, почему сбежал, как раз когда я разбил голову и ты был больше всего нужен?
We shook hands. Мы пожали друг другу руки.
He still had a bandage around his head and a funny look in his eyes, but he was all dressed up in a new suit, and had a black hat cocked over on the side of his head, and a purple necktie, and brown shoes, and his gold watch chain looped across his vest, and a big cigar in his hand. На голове у него была повязка, глаза странно блестели, но зато он вырядился во все новое -черная шляпа, сдвинутая набекрень, шикарный галстук, коричневые ботинки, золотая цепочка от часов по всему жилету, толстая сигара.
"Well, Nick! - Привет, Ник!
How you feeling, boy?" Как ты себя чувствуешь, дружище?
"Me, I feel fine, couldn't feel better if was right out a the can, but why you run out on me? - Я-то себя чувствую прекрасно, будто из тюрьмы вырвался, лучше и быть не может, но почему ты меня бросил?
I sore as hell at you, you old son a gun." Я на тебя страшно обижен, ты, старый лентяй.
"Well, you know me, Nick. -Ты же меня знаешь, Ник.
I stay put a while, and then I got to ramble." Я быстро закисаю, и тогда меня снова тянет в дорогу.
"You pick one hell of a time to ramble. - Ну, ты выбрал самое время для прогулок.
What you do, hey? Чем вообще занимаешься?
Come on, you don't do nothing, you old son a gun, I know you, come on over while I buy'm steaks I tell you all about it." Ну разумеется, вообще ничем, старый лентяй, я по тебе вижу, так что пошли, я все тебе расскажу, пока накупим мяса.
"You alone?" -Ты здесь один?
"Don't talk so dumb, who the hell you think keep a place open now you run out on me, hey? - Не говори глупостей, кто, черт возьми, должен вести хозяйство, раз ты сбежал, ну кто?
Sure I'm alone. Ясно, что я приехал один.
Me a Cora never get to go out together now, one go, other have to stay." Мы с Корой уже не ездим вместе в город, едет один, а второй должен оставаться дома.
"Well then, let's walk over." - Ладно, пойдем.
It took him an hour to buy the steaks, he was so busy telling me how his skull was fractured, how the docs never saw a fracture like it, what a hell of a time he's had with his help, how he's had two guys since I left and he fired one the day after he hired him, and the other one skipped after three days and took the inside of the cash register with him, and how he'd give anything to have me back. Он выбирал мясо целый, час, и все это время рассказывал мне, что у него была трещина в черепе, что такого повреждения врачи еще никогда не видели, что у него проблемы с помощниками - он пробовал уже двоих с того времени, как я ушел, и первого выгнал на второй день, а второй через три дня сбежал сам со всем, что было в кассе, - и что отдал бы все на свете, только бы заполучить меня обратно.
"Frank, I tell you what. - Фрэнк, я тебе кое-что скажу.
We go to Santa Barbara tomorrow, me a Cora. Завтра мы с Корой едем в Санта-Барбару.
Hell boy, we got to step out a little, hey? К черту, парень, нужно нам немного отдохнуть или нет?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x