Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It had a Greek flag and an American flag, and hands shaking hands, and Satisfaction Guaranteed. Там были греческий и американский флаги, и рука, пожимающая другую руку, и "Удовлетворение гарантировано".
It was all in red, white, and blue Neon letters, and I waited until dark to turn on the juice. Все это было выполнено красными, белыми и синими неоновыми буквами, и я только ждал темноты, чтобы включить ток.
When I snapped the switch, it lit up like a Christmas tree. Когда я повернул выключатель, все это засияло, как рождественская елка.
"Well, I've seen many a sign in my time, but never one like that. I got to hand it to you, Nick." - Да, повидал я в жизни рекламных щитов, но такое вижу впервые, это я должен признать, Ник.
"By golly. By golly." - Богом клянусь, Богом клянусь.
We shook hands. We were friends again. Мы пожали друг другу руки и снова стали друзьями.
Next day I was alone with her for a minute, and swung my fist up against her leg so hard it nearly knocked her over. На другой день я на минутку остался с ней наедине и дал ей такого леща, что она чуть не упала.
"How do you get that way?" She was snarling like a cougar. -Ты что делаешь? - фыркнула она, как пума.
I liked her like that. Такой она мне нравилась.
"How are you, Cora?" - Как дела, Кора?
"Lousy." - Отвратительно.
From then on, I began to smell her again. С этого момента я снова начал чувствовать ее запах.
One day the Greek heard there was a guy up the road undercutting him on gas. He jumped in the car to go see about it. Однажды грек услышал, что какой-то тип неподалеку от нас продает бензин дешевле, чем он, и тут же полез в машину - съездить посмотреть, что к чему.
I was in my room when he drove off, and I turned around to dive down in the kitchen. Я был у себя в комнате, когда он уехал, и тут же помчался было на кухню.
But she was already there, standing in the door. Но Кора уже была наверху, стояла в дверях.
I went over and looked at her mouth. Я подошел и взглянул на ее рот.
It was the first chance I had had to see how it was. The swelling was all gone, but you could still see the tooth marks, little blue creases on both lips. Отек уже прошел, но следы зубов все еще были видны - синие пятнышки на обеих губах.
I touched them with my fingers. They were soft and damp. Я коснулся их пальцами, они были мягкими и влажными.
I kissed them, but not hard. Поцеловал их, но не сильно.
They were little soft kisses. Легкими, нежными поцелуями.
I had never thought about them before. Никогда раньше мне ничего подобного и в голову не приходило.
She stayed until the Greek came back, about an hour. Она оставалась со мной, пока не вернулся грек, целый час.
We didn't do anything. Мы ничего не делали.
We just lay on the bed. Просто лежали на постели.
She kept rumpling my hair, and looking up at the ceiling, like she was thinking. Она ерошила мне волосы и смотрела в потолок, как будто размышляя:
"You like blueberry pie?" -Ты любишь пирог с черникой?
"I don't know. - Не знаю...
Yeah. Да.
I guess so." Пожалуй, да.
"I'll make you some." - Я тебе его испеку.
"Look out, Frank. You'll break a spring leaf." - Осторожнее, Фрэнк, ты поломаешь молодые ветки.
"To hell with the spring leaf." - Мне нет дела до всяких веток.
We were crashing into a little eucalyptus grove beside the road. Мы продирались сквозь эвкалиптовую рощицу возле дороги.
The Greek had sent us down to the market to take back some T-bone steaks he said were lousy, and on the way back it had got dark. Грек послал нас на рынок вернуть котлеты, запах которых ему не понравился, а когда мы возвращались, стемнело.
I slammed the car in there, and it bucked and bounced, but when I was in among the trees I stopped. Я свернул в лесок, и машина тряслась и подпрыгивала, но как только мы оказались среди деревьев, я остановился.
Her arms were around me before I even cut the lights. Она обняла меня раньше, чем я выключил фары.
We did plenty. На этот раз всего было больше чем достаточно.
After a while we just sat there. Потом мы просто сидели.
"I can't go on like this, Frank." - Я так больше не могу, Фрэнк.
"Me neither." - Я тоже.
"I can't stand it. - Я так не выдержу.
And I've got to get drunk with you, Frank. Я хочу насытиться тобой, Фрэнк.
You know what I mean? Понимаешь, что я имею в виду?
Drunk." Упиться тобой.
"I know." - Я знаю.
"And I hate that Greek." - А грека я ненавижу.
"Why did you marry him? - А зачем вышла за него?
You never did tell me that." Ты никогда мне этого не говорила.
"I haven't told you anything." - Я тебе еще ничего не говорила.
"We haven't wasted any time on talk." - Мы не тратили время на разговоры.
"I was working in a hash house. - Я работала в кафетерии.
You spend two years in a Los Angeles hash house and you'll take the first guy that's got a gold watch." После двух лет, проведенных в лос-анджелесском кафетерии, выскочила за первого же типа с золотыми часами.
"When did you leave Iowa?" - Когда ты уехала из Айовы?
"Three years ago. -Три года назад.
I won a beauty contest. I won a high school beauty contest, in Des Moines. Выиграла конкурс красоты в средней школе в Дес-Монсе.
That's where I lived. Я там жила.
The prize was a trip to Hollywood. Премией была поездка в Голливуд.
I got off the Chief with fifteen guys taking my picture, and two weeks later I was in the hash house." Там я отказала шефу конкурса и пятнадцати парням, что делали мои фотографии, и через две недели уже работала в кафетерии.
"Didn't you go back?" - Почему ты не вернулась?
"I wouldn't give them the satisfaction." - Такого удовольствия я бы им не доставила.
"Did you get in movies?" - Пошла в кино?
"They gave me a test. - Мне устроили пробу.
It was all right in the face. Лицо бы еще, может, и подошло.
But they talk, now. Но теперь же нужно говорить.
The pictures, I mean. Я имею в виду - в кино.
And when I began to talk, up there on the screen, they knew me for what I was, and so did I. А когда я заговорила там, на экране, им со мной сразу все стало ясно, да и мне самой тоже.
A cheap Des Moines trollop, that had as much chance in pictures as a monkey has. Дешевка из Дес-Монса, у которой в кино шансов, как у обезьяны.
Not as much. Даже меньше.
A monkey, anyway, can make you laugh. Обезьяна может хотя бы рассмешить.
All I did was make you sick." Я бы сумела только испортить настроение.
"And then?" - А потом?
"Then two years of guys pinching your leg and leaving nickel tips and asking how about a little party tonight. - Потом меня два года щипали за зад, делали мне глазки и предлагали сходить вечером на свидание.
I went on some of them parties, Frank." На несколько таких свиданий я сходила, Фрэнк.
"And then?" - И потом?
"You know what I mean about them parties?" - Знаешь, что за свидания я имею в виду?
"I know." - Знаю.
"Then he came along. - Потом появился он.
I took him, and so help me, I meant to stick by him. Я вышла за него и, честное слово, собиралась быть ему верной женой.
But I can't stand it any more. Но теперь больше не выдержу.
God, do I look like a little white bird?" Боже, неужели я выгляжу белой голубкой?
"To me, you look more like a hell cat." - Мне ты скорее кажешься дикой кошкой.
"You know, don't you. - Хоть ты это заметил.
That's one thing about you. Мне в тебе это нравится.
I don't have to fool you all the time. Не приходится все время притворяться.
And you're clean. И ты чистый.
You're not greasy. Ты не жирный.
Frank, do you have any idea what that means? Фрэнк, можешь ты вообще представить, что это значит?
You're not greasy." Не жирный.
"I can kind of imagine." - Думаю, я тебя понимаю.
"I don't think so. - Сомневаюсь.
No man can know what that means to a woman. Ни один мужчина не может понять, что это значит для женщины.
To have to be around somebody that's greasy and makes you sick at the stomach when he touches you. Все время иметь дело с человеком, который вечно лоснится от жира и от которого тебя тошнит, когда он к тебе прикасается.
I'm not really such a hell cat, Frank. Я не кошка и не голубка, Фрэнк.
I just can't stand it any more." Я просто больше не могу.
"What are you trying to do? - Что ты меня убеждаешь?
Kid me?" Что я, не понимаю?
"Oh, all right. - Ну ладно.
I'm a hell cat, then. Пусть я кошка.
But I don't think I would be so bad. Но не думаю, что я так уж плоха.
With somebody that wasn't greasy." С парнем, который не блестит от жира.
"Cora, how about you and me going away?" - Кора, а что если нам собраться и уехать?
"I've thought about it. - Я думала об этом.
I've thought about it a lot." Я много об этом думала.
"We'll ditch this Greek and blow. - Пошлем грека к черту и смоемся.
Just blow." Просто смоемся.
"Where to?" - Куда?
"Anywhere. - Куда угодно.
What do we care?" Мне все равно.
"Anywhere. - Куда угодно...
Anywhere. Куда угодно...
You know where that is?" И куда же?
"All over. Anywhere we choose." - Куда только захотим.
"No it's not. - Нет, не пойдет.
It's the hash house." Это значит назад, в кафетерий.
"I'm not talking about the hash house. - Я говорю не о кафетерии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x