Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It had a Greek flag and an American flag, and hands shaking hands, and Satisfaction Guaranteed. | Там были греческий и американский флаги, и рука, пожимающая другую руку, и "Удовлетворение гарантировано". |
It was all in red, white, and blue Neon letters, and I waited until dark to turn on the juice. | Все это было выполнено красными, белыми и синими неоновыми буквами, и я только ждал темноты, чтобы включить ток. |
When I snapped the switch, it lit up like a Christmas tree. | Когда я повернул выключатель, все это засияло, как рождественская елка. |
"Well, I've seen many a sign in my time, but never one like that. I got to hand it to you, Nick." | - Да, повидал я в жизни рекламных щитов, но такое вижу впервые, это я должен признать, Ник. |
"By golly. By golly." | - Богом клянусь, Богом клянусь. |
We shook hands. We were friends again. | Мы пожали друг другу руки и снова стали друзьями. |
Next day I was alone with her for a minute, and swung my fist up against her leg so hard it nearly knocked her over. | На другой день я на минутку остался с ней наедине и дал ей такого леща, что она чуть не упала. |
"How do you get that way?" She was snarling like a cougar. | -Ты что делаешь? - фыркнула она, как пума. |
I liked her like that. | Такой она мне нравилась. |
"How are you, Cora?" | - Как дела, Кора? |
"Lousy." | - Отвратительно. |
From then on, I began to smell her again. | С этого момента я снова начал чувствовать ее запах. |
One day the Greek heard there was a guy up the road undercutting him on gas. He jumped in the car to go see about it. | Однажды грек услышал, что какой-то тип неподалеку от нас продает бензин дешевле, чем он, и тут же полез в машину - съездить посмотреть, что к чему. |
I was in my room when he drove off, and I turned around to dive down in the kitchen. | Я был у себя в комнате, когда он уехал, и тут же помчался было на кухню. |
But she was already there, standing in the door. | Но Кора уже была наверху, стояла в дверях. |
I went over and looked at her mouth. | Я подошел и взглянул на ее рот. |
It was the first chance I had had to see how it was. The swelling was all gone, but you could still see the tooth marks, little blue creases on both lips. | Отек уже прошел, но следы зубов все еще были видны - синие пятнышки на обеих губах. |
I touched them with my fingers. They were soft and damp. | Я коснулся их пальцами, они были мягкими и влажными. |
I kissed them, but not hard. | Поцеловал их, но не сильно. |
They were little soft kisses. | Легкими, нежными поцелуями. |
I had never thought about them before. | Никогда раньше мне ничего подобного и в голову не приходило. |
She stayed until the Greek came back, about an hour. | Она оставалась со мной, пока не вернулся грек, целый час. |
We didn't do anything. | Мы ничего не делали. |
We just lay on the bed. | Просто лежали на постели. |
She kept rumpling my hair, and looking up at the ceiling, like she was thinking. | Она ерошила мне волосы и смотрела в потолок, как будто размышляя: |
"You like blueberry pie?" | -Ты любишь пирог с черникой? |
"I don't know. | - Не знаю... |
Yeah. | Да. |
I guess so." | Пожалуй, да. |
"I'll make you some." | - Я тебе его испеку. |
"Look out, Frank. You'll break a spring leaf." | - Осторожнее, Фрэнк, ты поломаешь молодые ветки. |
"To hell with the spring leaf." | - Мне нет дела до всяких веток. |
We were crashing into a little eucalyptus grove beside the road. | Мы продирались сквозь эвкалиптовую рощицу возле дороги. |
The Greek had sent us down to the market to take back some T-bone steaks he said were lousy, and on the way back it had got dark. | Грек послал нас на рынок вернуть котлеты, запах которых ему не понравился, а когда мы возвращались, стемнело. |
I slammed the car in there, and it bucked and bounced, but when I was in among the trees I stopped. | Я свернул в лесок, и машина тряслась и подпрыгивала, но как только мы оказались среди деревьев, я остановился. |
Her arms were around me before I even cut the lights. | Она обняла меня раньше, чем я выключил фары. |
We did plenty. | На этот раз всего было больше чем достаточно. |
After a while we just sat there. | Потом мы просто сидели. |
"I can't go on like this, Frank." | - Я так больше не могу, Фрэнк. |
"Me neither." | - Я тоже. |
"I can't stand it. | - Я так не выдержу. |
And I've got to get drunk with you, Frank. | Я хочу насытиться тобой, Фрэнк. |
You know what I mean? | Понимаешь, что я имею в виду? |
Drunk." | Упиться тобой. |
"I know." | - Я знаю. |
"And I hate that Greek." | - А грека я ненавижу. |
"Why did you marry him? | - А зачем вышла за него? |
You never did tell me that." | Ты никогда мне этого не говорила. |
"I haven't told you anything." | - Я тебе еще ничего не говорила. |
"We haven't wasted any time on talk." | - Мы не тратили время на разговоры. |
"I was working in a hash house. | - Я работала в кафетерии. |
You spend two years in a Los Angeles hash house and you'll take the first guy that's got a gold watch." | После двух лет, проведенных в лос-анджелесском кафетерии, выскочила за первого же типа с золотыми часами. |
"When did you leave Iowa?" | - Когда ты уехала из Айовы? |
"Three years ago. | -Три года назад. |
I won a beauty contest. I won a high school beauty contest, in Des Moines. | Выиграла конкурс красоты в средней школе в Дес-Монсе. |
That's where I lived. | Я там жила. |
The prize was a trip to Hollywood. | Премией была поездка в Голливуд. |
I got off the Chief with fifteen guys taking my picture, and two weeks later I was in the hash house." | Там я отказала шефу конкурса и пятнадцати парням, что делали мои фотографии, и через две недели уже работала в кафетерии. |
"Didn't you go back?" | - Почему ты не вернулась? |
"I wouldn't give them the satisfaction." | - Такого удовольствия я бы им не доставила. |
"Did you get in movies?" | - Пошла в кино? |
"They gave me a test. | - Мне устроили пробу. |
It was all right in the face. | Лицо бы еще, может, и подошло. |
But they talk, now. | Но теперь же нужно говорить. |
The pictures, I mean. | Я имею в виду - в кино. |
And when I began to talk, up there on the screen, they knew me for what I was, and so did I. | А когда я заговорила там, на экране, им со мной сразу все стало ясно, да и мне самой тоже. |
A cheap Des Moines trollop, that had as much chance in pictures as a monkey has. | Дешевка из Дес-Монса, у которой в кино шансов, как у обезьяны. |
Not as much. | Даже меньше. |
A monkey, anyway, can make you laugh. | Обезьяна может хотя бы рассмешить. |
All I did was make you sick." | Я бы сумела только испортить настроение. |
"And then?" | - А потом? |
"Then two years of guys pinching your leg and leaving nickel tips and asking how about a little party tonight. | - Потом меня два года щипали за зад, делали мне глазки и предлагали сходить вечером на свидание. |
I went on some of them parties, Frank." | На несколько таких свиданий я сходила, Фрэнк. |
"And then?" | - И потом? |
"You know what I mean about them parties?" | - Знаешь, что за свидания я имею в виду? |
"I know." | - Знаю. |
"Then he came along. | - Потом появился он. |
I took him, and so help me, I meant to stick by him. | Я вышла за него и, честное слово, собиралась быть ему верной женой. |
But I can't stand it any more. | Но теперь больше не выдержу. |
God, do I look like a little white bird?" | Боже, неужели я выгляжу белой голубкой? |
"To me, you look more like a hell cat." | - Мне ты скорее кажешься дикой кошкой. |
"You know, don't you. | - Хоть ты это заметил. |
That's one thing about you. | Мне в тебе это нравится. |
I don't have to fool you all the time. | Не приходится все время притворяться. |
And you're clean. | И ты чистый. |
You're not greasy. | Ты не жирный. |
Frank, do you have any idea what that means? | Фрэнк, можешь ты вообще представить, что это значит? |
You're not greasy." | Не жирный. |
"I can kind of imagine." | - Думаю, я тебя понимаю. |
"I don't think so. | - Сомневаюсь. |
No man can know what that means to a woman. | Ни один мужчина не может понять, что это значит для женщины. |
To have to be around somebody that's greasy and makes you sick at the stomach when he touches you. | Все время иметь дело с человеком, который вечно лоснится от жира и от которого тебя тошнит, когда он к тебе прикасается. |
I'm not really such a hell cat, Frank. | Я не кошка и не голубка, Фрэнк. |
I just can't stand it any more." | Я просто больше не могу. |
"What are you trying to do? | - Что ты меня убеждаешь? |
Kid me?" | Что я, не понимаю? |
"Oh, all right. | - Ну ладно. |
I'm a hell cat, then. | Пусть я кошка. |
But I don't think I would be so bad. | Но не думаю, что я так уж плоха. |
With somebody that wasn't greasy." | С парнем, который не блестит от жира. |
"Cora, how about you and me going away?" | - Кора, а что если нам собраться и уехать? |
"I've thought about it. | - Я думала об этом. |
I've thought about it a lot." | Я много об этом думала. |
"We'll ditch this Greek and blow. | - Пошлем грека к черту и смоемся. |
Just blow." | Просто смоемся. |
"Where to?" | - Куда? |
"Anywhere. | - Куда угодно. |
What do we care?" | Мне все равно. |
"Anywhere. | - Куда угодно... |
Anywhere. | Куда угодно... |
You know where that is?" | И куда же? |
"All over. Anywhere we choose." | - Куда только захотим. |
"No it's not. | - Нет, не пойдет. |
It's the hash house." | Это значит назад, в кафетерий. |
"I'm not talking about the hash house. | - Я говорю не о кафетерии. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать