Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But, in the light of the testimony just given, there was no course open to me but to withdraw the pleas of guilty and allow the cases to proceed. Но в свете только что выслушанных свидетельских показаний мне не остается ничего другого, как отозвать признание вины и оставить все на усмотрение суда.
Sackett couldn't do a thing, because I was still within the limit of eight days for a plea. Саккет не пискнул, потому что я действовал в пределах восьми дней, отведенных на защиту.
He knew he was sunk. Я знал, что он в ловушке.
He consented to a plea for manslaughter, the court examined the other witnesses itself, gave her six months, suspended sentence, and practically apologized even for that. Согласившись с обвинением в неумышленном убийстве, суд сам выслушал остальных свидетелей, дал ей шесть месяцев условно, а практически извинился и за это.
We quashed the assault charge. Обвинение в покушении на убийство мы аннулировали.
That was the key to the whole thing, and we almost forgot it." Это было ключом ко всей истории, и мы об этом чуть не забыли.
There came a rap on the door. Раздался стук в дверь.
Kennedy brought Cora in, put some papers down in front of Katz, and left. Кеннеди ввел Кору, положил перед Кацем какие-то бумаги и исчез.
"There you are, Chambers. - Так, вот оно, Чемберс.
Just sign that, will you? Подпишите, пожалуйста.
It's a waiver of damages for any injuries sustained by you. Этим вы отказываетесь от возмещения за понесенные вами увечья.
It's what they get out of it for being so nice." Считайте это проявлением благодарности за их любезность.
I signed. Я подписал.
"You want me to take you home, Cora?" - Тебя отвезти домой, Кора?
"I guess so." - Пожалуй, да.
"One minute, one minute, you two. - Минуточку, минуточку.
Not so fast. Не так быстро.
There's one other little thing. Остается еще одна мелочь.
That ten thousand dollars you get for knocking off the Greek." Те десять тысяч долларов, которые вы получили, устранив грека.
She looked at me and I looked at her. Она взглянула на меня, я - на нее.
He sat there looking at the check. Он же разглядывал чек:
"You see, it wouldn't be a perfect hand if there hadn't been some money in it for Katz. - Знаете, это была бы не идеальная карта, если бы с нее Кацу ничего не перепало.
I forgot to tell you about that. Я забыл вам сказать.
Well. Oh, well. I won't be a hog. Но я не буду свиньей.
I generally take it all, but on this, I'll just make it half. Обычно я беру все, но в этом случае удовлетворюсь половиной.
Mrs. Papadakis, you make out your check for $5,000, and I'll make this over to you and go over to the bank and fix up the deposits. Миссис Пападакис, выпишите мне чек на пять тысяч долларов, а этот я переведу на вас, зайду в банк и оба их депонирую.
Here. Давайте.
Here's a blank check." Здесь как раз есть пустой чек.
She sat down, and picked up the pen, and started to write, and then stopped, like she couldn't quite figure out what it was all about. Она села и начала писать, но тут же запнулась, как будто не понимая, о чем, собственно, речь.
All of a sudden, he went over and picked up the blank check and tore it up. Он вдруг встал, забрал незаполненный чек и разорвал его:
"What the hell. - Черт возьми.
Once in a lifetime, isn't it? Такое бывает раз в жизни.
Here. You keep it all. Бросьте все.
I don't care about the ten grand. Не нужны мне ваши десять тысяч.
I've got ten grand. У меня есть свои.
This is what I want!" Вот что главное!
He opened his pocketbook, took out a slip, and showed it to us. Он открыл бумажник, достал из него листок бумаги и показал мне.
It was Sackett's check for $100. Это был чек Саккета на сто долларов.
"You think I'm going to cash that? - Вы думаете, я его предъявлю к оплате?
I am like hell. Ни в коем случае.
I'm going to frame it. Я его в рамку вставлю.
It goes up there, right over my desk." И повешу вон там, над письменным столом.
Chapter 12 Глава 12
We went out of there, and got a cab, because I was so crippled up, and first we went to the bank, and put the check in, and then we went to a flower shop, and got two big bunches of flowers, and then we went to the funeral of the Greek. Мы кое-как убрались оттуда и взяли такси, потому что я еле ковылял. Сначала мы заехали в банк и депонировали чек, потом - в цветочный магазин, где купили два больших букета, а потом - на похороны грека.
It seemed funny he was only dead two days, and they were just burying him. Было странно, что его хоронили уже на второй день.
The funeral was at a little Greek church, and a big crowd of people was there, some of them Greeks I had seen out to the place now and then. Панихида проходила в маленькой греческой церкви, было полно людей, некоторые из них греки, которые иногда заходили к нему.
They gave her a dead pan when we came in, and put her in a seat about three rows from the front. Они тупо смотрели на нее, когда мы вошли, и усадили ее аж в третий ряд.
I could see them looking at us, and I wondered what I would do if they tried to pull some rough stuff later. Я видел, как на нас косятся, и начал прикидывать, что буду делать, если с нами решат посчитаться.
They were his friends, not ours. Это были его друзья, не наши.
But pretty soon I saw an afternoon paper being passed around, that had big headlines in it that she was innocent, and an usher took a look at it, and came running over and moved us up on the front bench. Но через минуту я увидел, как передают друг другу вечернюю газету, большой заголовок в которой возвещал, что она невиновна, и, увидев это, распорядитель прибежал и пересадил нас в первый ряд.
The guy that did the preaching started out with some dirty cracks about how the Greek died, but a guy went up and whispered to him, and pointed at the paper that had got up near the front by that time, and he turned around and said it all over again, without any dirty cracks, and put in about the sorrowing widow and friends, and they all nodded their heads it was O.K. Человек, произносивший прощальное слово, начал с бестактных намеков на смерть грека, но к нему подошел какой-то юноша, что-то прошептал и показал газету, которая дошла до него, и оратор начал речь заново, на этот раз без намеков, и еще добавил несколько слов о безутешной вдове и друзьях. Все согласно кивали головами.
When we went out in the churchyard, where the grave was, a couple of them took her by the arm, and helped her out, and a couple more helped me. Когда мы двинулись на кладбище, где была приготовлена могила, двое мужчин взяли ее под руки и повели, поддерживая, а еще двое -помогали мне.
I got to blubbering while they were letting him down. Когда его опускали в могилу, я растрогался.
Singing those hymns will do it to you every time, and specially when it's about a guy you like as well as I liked the Greek. Слова молитвы всегда размягчают людей, особенно если речь идет о прощании с человеком, которого любишь так, как я любил грека.
At the end they sang some song I had heard him sing a hundred times, and that finished me. Наконец они запели мелодию, которую я слышал в его исполнении сотни раз, и это меня добило.
It was all I could do to lay our flowers out the way they were supposed to go. Хватило меня только на то, чтобы положить наши цветы.
The taxi driver found a guy that would rent us a Ford for $15 a week, and we took it, and started out. Таксист нашел нам человека, который сдал нам "форд" за пятнадцать долларов в неделю, и мы пересели в него.
She drove. Машину вела она.
When we got out of the city we passed a house that was being built, and all the way out we talked about how not many of them have gone up lately, but the whole section is going to be built up as soon as things get better. За городом мы проехали мимо строящегося дома и всю дорогу говорили о том, как в последнее время мало строят, но как только дела улучшатся, нужно бы построить здесь целый квартал.
When we got out to the place she let me out, put the car away, and then we went inside. Когда мы приехали домой, она помогла мне войти, отогнала машину, и мы прошли внутрь.
It was all just like we left it, even to the glasses in the sink that we had drunk the wine out of, and the Greek's guitar, that hadn't been put away yet because he was so drunk. Все было так, как мы оставили, включая стаканы в раковине, из которых мы с греком пили вино, и его гитара, которую он не убрал, потому что был пьян.
She put the guitar in the case, and washed the glasses, and then went upstairs. Она убрала гитару в футляр, вымыла стаканы и пошла наверх.
After a minute I went up after her. Я тут же пошел за ней.
She was in their bedroom, sitting by the window, looking out at the road. Она сидела у окна в своей спальне и смотрела на дорогу.
"Well?" - Ну и что?
She didn't say anything. Она не ответила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x