Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There might be a small contribution. Возможно, найдется какая-то скромная компенсация.
You won't count it in grands, though. Но только не рассчитывайте на тысячи. Ни в коем случае.
Now where did you get the picture?" А теперь: откуда у вас этот снимок?
"A guy slipped it to me." - Какой-то тип подсунул мне его украдкой.
"Uh-huh. - Ага.
A guy you just passed in the street. You wouldn't know him again. You never saw him before." Какой-то тип, как раз проходивший по улице, и вы его, конечно же не смогли бы узнать и ни разу в жизни раньше не встречали!
Brody yawned. Броуди зевнул.
"It dropped out of his pocket," he leered. - Это выпало у него из кармана.
"Uh-huh. -Уже лучше.
Got an alibi for last night, poker pan?" У вас есть алиби на эту ночь?
"Sure. I was right here. - Я просто был здесь.
Agnes was with me. С Агнессой...
Okey, Agnes?" Верно Агнесса?
"I'm beginning to feel sorry for you again," I said. - Опять вы, Джо, начинаете рассказывать мне истории, которые огорчают меня.
His eyes flicked wide and his mouth hung loose, the cigarette balanced on his lower lip. Он посмотрел на меня широко раскрытыми глазами, заодно широко раскрыв также и рот. Сигарета, приклеившись, повисла на его нижней губе.
"You think you're smart and you're so goddamned dumb," I told him. - Вы считаете, что вы большой умник, - сказал я, -но в действительности вы чертовски глупы.
"Even if you don't dance off up in Quentin, you have such a bleak long lonely time ahead of you." Если даже вы не станцуете воздушный твист в тюрьме Квентин, то все равно вас ждет много долгих и нудных лет одиночества - в заключении.
His cigarette jerked and dropped ash on his vest. Приклеенная к губе стгарета задрожала. Пепел осыпался на пиджак.
"Thinking about how smart you are," I said. - И подумать только, каким мудрецом вы себя считаете!
"Take the air," he growled suddenly. "Dust. I got enough chinning with you. - Закрой дверь с той стороны, - неожиданно проворчал Броуди. - С меня хватит.
Beat it." Исчезни.
"Okey." Уматывай.
I stood up and went over to the tall oak desk and took his two guns out of my pockets, laid them side by side on the blotter so that the barrels were exactly parallel. I reached my hat off the floor beside the davenport and started for the door. - Отлично. - Я встал, подошел к дубовому столу, вынул из кармана оба револьвера, уложил их параллельно друг к другу на концах пресс-папье, поднял шляпу, валявшуюся на полу перед тахтой, и пошел к двери.
Brody yelped: Броуди пролаял:
"Hey!" - Послушайте!
I turned and waited. Я обернулся.
His cigarette was jiggling like a doll on a coiled spring. Сигарета подпрыгивала в его губах, как куколка на пружине.
"Everything's smooth, ain't it?" he asked. - Все в порядке, да? - спросил он.
"Why, sure. - Почему бы и нет?
This is a free country. Мы живем в свободной стране.
You don't have to stay out of jail, if you don't want to. Вам необязательно избегать тюрьмы, если вы так стремитесь туда попасть.
That is, if you're a citizen. Разумеется, если вы гражданин Соединенных Штатов.
Are you a citizen?" А вы гражданин?
He just stared at me, jiggling the cigarette. Он молча таращился на меня, катая во рту сигарету.
The blonde Agnes turned her head slowly and stared at me along the same level. Пепельновласая Агнесса медленно повернула голову и тоже смотрела на меня.
Their glances contained almost the exact same blend of foxiness, doubt and frustrated anger. В их глазах я читал смесь пронырливости, сомнения и бессильной злости.
Agnes reached her silvery nails up abruptly and yanked a hair out of her head and broke it between her fingers, with a bitter jerk. Агнесса резким движением подняла руку с серебряными ногтями, выдернула из головы волос и со злостью разорвала на кусочки.
Brody said tightly: Вдруг Броуди сдавленным голосом произнес:
"You're not going to any cops, brother. - Ни в какую полицию вы не пойдете, приятель.
Not if it's the Sternwoods you're working for. Во всяком случае, пока работаете на Стернвудов.
I've got too much stuff on that family. Я слишком много знаю об этой семье.
You got your pictures and you got your hush. Вы получили снимки, и на этом дело, видимо и кончится.
Go and peddle your papers." Отчаливайте, наконец, к своему работодателю и продайте ему эту сенсацию!
"Make your mind up," I said. "You told me to dust, I was on my way out, you hollered at me and I stopped, and now I'm on my way out again. - Решитесь же наконец, - посоветовал я. - Вы сказали, мне исчезнуть. Я был уже у двери, когда вы меня позвали. Я остановился. Теперь снова должен уйти.
Is that what you want?" Чего вы, собственно, хотите?
"You ain't got anything on me," Brody said. - У вас ничего на меня нет, ясно? - сказал Броуди.
"Just a couple of murders. - Только два крошечных убийства.
Small change in your circle." Для вас это, конечно, мелочь.
He didn't jump more than an inch, but it looked like a foot. Он подпрыгнул, как говорится, чуть не до потолка.
The white cornea showed all around the tobacco-colored iris of his eyes. В расширившихся глазах виднелись белки, резко контрастируя с потемневшей радужной оболочкой зрачков.
The brown skin of his face took on a greenish tinge in the lamplight. Загар на его лице приобрел зеленоватый оттенок.
Blonde Agnes let out a low animal wail and buried her head in a cushion on the end of the davenport. Светловолосая Агнесса издала приглушенный звериный вой и спрятала голову в подушки, лежавшие на тахте.
I stood there and admired the long line of her thighs. Я стоял рядом и удивлялся стройности ее бедер.
Brody moistened his lips slowly and said: Броуди облизнул губы.
"Sit down, pal. - Садитесь, приятель.
Maybe I have a little more for you. Возможно, у меня еще есть кое-что для вас.
What's that crack about two murders mean?" Что значит этот темный намек на два убийства?
I leaned against the door. Я прислонился к двери.
"Where were you last night about seven-thirty, Joe?" - Где вы были вчера вечером около половины восьмого, Джо?
His mouth drooped sulkily and he stared down at the floor. Губы его гневно шевельнулись, но он опустил глаза вниз.
"I was watching a guy, a guy who had a nice racket I figured he needed a partner in. - Я наблюдал за одним малым, владельцем известного дела.
Geiger. За Гейгером.
I was watching him now and then to see had he any tough connections. Хотел проверить, нужен ли ему компаньон. Хотел также выяснить, есть ли у него какие-то серьезные связи.
I figure he has friends or he don't work the racket as open as he does. Я установил, что он имеет влиятельных друзей, в противном случае не мог бы вести дело так открыто.
But they don't go to his house. Но эти шишки не приходили к нему домой.
Only dames." А только дамы.
"You didn't watch hard enough," I said. "Go on." - Вы наблюдали не слишком внимательно, -сказал я. - И что дальше?
"I'm there last night on the street below Geiger's house. - В предыдущую ночь я был на улице возле дома Гейгера.
It's raining hard and I'm buttoned up in my coupe and I don't see anything. Шел сильный дождь, так что я сидел в машине и мало что видел.
There's a car in front of Geiger's and another car a little way up the hill. Одна машина остановилась перед домом Г ейгера, а другая немного вверх по улице.
That's why I stay down below. Поэтому мне лучше было оставаться на своем месте.
There's a big Buick parked down where I am and after a while I go over and take a gander into it. Там где я стоял, припарковался большой "бьюик". Через некоторое время, перейля на другю сторону, я на минуту суеул голову внутрь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x