Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No light showed through Geiger's hedge. Даже малейшие лучи света не пробивались через живую изгородь.
I said: "Anybody home, son?" - Есть кто-нибудь дома, сынок?
"You ought to know." -Ты сам должен знать, - буркнул он.
"How would I know." - Откуда?
"Go - - yourself." - Иди ты...
"That's how people get false teeth." - Из-за таких вот разговоров уже не одному пришлось вставлять искусственную челюсть, -заметил я.
He showed me his in a tight grin. Then he kicked the door open and got out. I scuttled out after him. Он ухмыльнулся, продемонстрировав несомненно собственные зубы, пнул дверцу и вылез.
He stood with his fists on his hips, looking silently at the house above the top of the hedge. Засунув руки в карманы, он стоял и смотрел из-за живой изгороди на входную дверь.
"All right," I said. "You have a key. - Ну хорошо, - сказал я. - Ведь у тебя есть ключ.
Let's go on in." Давай войдем.
"Who said I had a key?" - Кто тебе сказал, что у меня есть ключ?
"Don't kid me, son. - Не делай из меня дурака, сынок.
The fag gave you one. Твой любимчик дал тебе его.
You've got a nice clean manly little room in there. У тебя же здесь есть симпатичная и опрятная комнатка.
He shooed you out and locked it up when he had lady visitors. Правда, он выгонял тебя из нее, когда ожидал визита дамы.
He was like Caesar, a husband to women and a wife to men. Он был как Цезарь: мужем для женщин, женой для мужчин.
Think I can't figure people like him and you out?" Представь себе, юноша, что я безошибочно узнаю членов этого братства.
I still held his automatic more or less pointed at him, but he swung on me just the same. Я все еще держал револьвер направленным примерно в его сторону, но несмотря на это он бросился на меня.
It caught me flush on the chin. I backstepped fast enough to keep from falling, but I took plenty of the punch. Мне удалось отпрыгнуть настолько быстро, чтобы не упасть, но все равно я почувствовал удар.
It was meant to be a hard one, but a pansy has no iron in his bones, whatever he looks like. Он нанес его изо всех сил, но к счастью гомосексуалисты не обладают железными кулаками, даже если это кажется так.
I threw the gun down at the kid's feet and said: Я швырнул револьвер парню под ноги и сказал:
"Maybe you need this." - Тебе это надо?
He stooped for it like a flash. Он молниеносно нагнулся.
There was nothing slow about his movments. В этом движении не было ничего женоподобного.
I sank a fist in the side of his neck. He toppled over sideways, clawing for the gun and not reaching it. I picked it up again and threw it in the car. Я опустил кулак на его шею, он свалился на бок, пытаясь дотянуться до оружия. Однако оно было недосягаемо.
The boy came up on all fours, leering with his eyes too wide open. Парень встал на четвереньки, искоса глядя широко раскрытыми глазами.
He coughed and shook his head. Он кашлял и мотал головой.
"You don't want to fight," I told him. "You're giving away too much weight." - Не хочешь продолжить? - провоцировал я. -Боишься потерять вес?
He wanted to fight. Он хотел продолжать.
He shot at me like a plane from a catapult, reaching for my knees in a diving tackle. Прыгнул, как стрела, выпущенная из лука, и попытался схватить меня за колени.
I sidestepped and reached for his neck and took it into chancery. Я отскочил в сторону, поймал его за шею и по всем правилам классического искусства взял в замок.
He scraped the dirt hard and got his feet under him enough to use his hands on me where it hurt. I twisted him around and heaved him a little higher. Он пинался, взрывая ногами грязь вокруг себя, но руки его были свободны настолько, что он колотил меня ими куда попало.
I took hold of my right wrist with my left hand and turned my right hipbone into him and for a moment it was a balance of weights. Я усилил захват, поймал левой рукой запястье его правой, поднял правое бедро и на мгновение мы застыли так неподвижно.
We seemed to hang there in the misty moonlight, two grotesque creatures whose feet scraped on the road and whose breath panted with effort. Мы были похожи на две подвешенные в туманном свете луны гротескные фигуры, топчущиеся на месте и тяжело дышащие от напряжения.
I had my right forearm against his windpipe now and all the strength of both arms in it. Теперь я держал правое предплечье на его горле и давил на него всей силой обеих рук.
His feet began a frenetic shuffle and he wasn't panting any more. Постепенно его ноги начали подгибаться, а дыхание стихать.
He was ironbound. Он был словно скован.
His left foot sprawled off to one side and the knee went slack. Его левая нога безвольно опустилась на дорожку, колени ослабли.
I held on half a minute longer. Я продержал его так несколько десятков секунд.
He sagged on my arm, an enormous weight I could hardly hold up. Он уткнулся мне в грудь и стал очень тяжелым, так что я с трудом удерживал его.
Then I let go. He sprawled at my feet, out cold. Потом отпустил и он растянулся у моих ног.
I went to the car and got a pair of handcuffs out of the glove compartment and twisted his wrists behind him and snapped them on. Подойдя к машине, я вынул из потайного ящичка под приборной доской пару наручников, вывернул ему руки назад и защелкнул наручники.
I lifted him by the armpits and managed to drag him in behind the hedge, out of sight from the street. Затем взял его под мышки, поднял и прислонил к живой изгороди так, чтобы его не было видно с улицы, а сам сел за руль и отвел машину на несколько сот метров вверх по улице.
I went back to the car and moved it a hundred feet up the hill and locked it. He was still out when I got back. Когда я вернулся, мальчишка все еще был без сознания.
I unlocked the door, dragged him into the house, shut the door. Я открыл дверь, затащил его в холл и снова захлопнул дверь.
He was beginning to gasp now. Он начал дышать глубже.
I switched a lamp on. His eyes fluttered open and focused on me slowly. Я включил свет, он открыл глаза и заморгал, пытаясь сосредоточить взгляд на мне.
I bent down, keeping out of the way of his knees and said: Я склонился над ним, держась, однако, на безопасном расстоянии от его головы и колен, и сказал:
"Keep quiet or you'll get the same and more of it. - Веди себя спокойно, не то получишь еще столько же, а то и больше.
Just lie quiet and hold your breath. Просто лежи спокойно и сдерживай дыхание.
Hold it until you can't hold it any longer and then tell yourself that you have to breathe, that you're black in the face, that your eyeballs are popping out, and that you're going to breathe right now, but that you're sitting strapped in the chair in the clean little gas chamber up in San Quentin and when you take that breath you're fighting with all your soul not to take it, it won't be air you'll get, it will be cyanide fumes. Сдерживай так долго, как только сможешь, пока не почувствуешь, что лицо у тебя чернеет, а глаза вылезают из орбит, и что ты должен глотнуть воздуха именно сейчас, да только именно сейчас сидишь, привязанный к стулу в маленькой чистенькой газовой камере тюрьмы Сан-Квентин и борешься изо всех сил, чтобы не делать этого, потому что легкие тебе наполняет не воздух, а цианистый водород.
And that's what they call humane execution in our state now." И это как раз то, что в нашем штате называется гуманной казнью преступника.
"Go - - yourself," he said with a soft stricken sigh. -Пошел ты... - со вздохом сказал он, мягким ослабленным голосом.
"You're going to cop a plea, brother, don't ever think you're not. - Будь спокоен, парень, - посоветовал я. - Ты еще размякнешь.
And you're going to say just what we want you to say and nothing we don't want you to say." И расскажешь именно то, что мы хотим знать, мало того, не расскажешь ничего из того, что нас не интересует.
"Go - - yourself." - Пошел ты...
"Say that again and I'll put a pillow under your head." - Повтори это еще раз, и я уложу тебя в более долгий сон.
His mouth twitched. У него задрожали губы.
I left him lying on the floor with his wrists shackled behind him and his cheek pressed into the rug and an animal brightness in his visible eye. Я оставил его, лежащего на полу со скованными за спиной запястьями, со щекой, прижатой к ковру, со звериной ненавистью в сверкающих глазах.
I put on another lamp and stepped into the hallway at the back of the living room. Включил еще одну лампу и зашел в коридор, расположенный позади салона.
Geiger's bedroom didn't seem to have been touched. Спальня Г ейгера производила впечатление нетронутой.
I opened the door, not locked now, of the bedroom across the hall from it. Я нажал на ручку двери, ведущей в помещение напротив спальни. На этот раз она не была заперта на ключ.
There was a dim flickering light in the room and a smell of sandalwood. В комнате царил неясный полумрак, а воздух был насыщен запахом сандалового дерева.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x