Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's registered to Vivian Regan. "Бьюик" был зарегистрирован на имя Вивиан Риган.
Nothing happens, so I scram. Поскольку ничего не случилось, я убрался.
That's all." He waved his cigarette. His eyes crawled up and down my face. Это все, - махнул он рукой, в которой держал сигарету, глазами изучая мое лицо.
"Could be," I said. "Know where that Buick is now?" - Это правдоподобно, - согласился я. - А вы знаете, где сейчас находится этот "бьюик"?
"Why would I?" - Откуда мне знать?
"In the Sheriff’s garage. - В гараже шерифа.
It was lifted out of twelve feet of water off Lido fish pier this a.m. There was a dead man in it. Примерно в полдень его вытащили неподалеку от рыбацкого мола, с глубины около сорока метров. В машине нашли покойника.
He had been sapped and the car pointed out the pier and the hand throttle pulled down." Он был сперва оглушен, а потом его машину направили в сторону мола, включив ручной газ.
Brody was breathing hard. One of his feet tapped restlessly. Броуди тяжело дышал, одной ногой ритмично постукивая по полу.
"Jesus, guy, you can't pin that one on me," he said thickly. - Боже! Человече, вы же не можете пришить мне это дело? - глухо сказал он.
"Why not? - А почему бы и нет?
This Buick was down back of Geiger's according to you. Ведь вы же сами сказали, что автомобиль стоял возле дома Гейгера.
Well, Mrs. Regan didn't have it out. Миссис Риган не пользовалась им вчера вечером.
Her chauffeur, a lad named Owen Taylor, had it out. Ее шофер, молодой человек по имени Оуэн Тэйлор, взял его без разрешения.
He went over to Geiger's place to have words with him, because Owen Taylor was sweet on Carmen, and he didn't like the kind of games Geiger was playing with her. Он поехал побеседовать с Г ейгером, так как питал нежные чувства к Кармен, и ему не нравилось то, что вытворял с ней Гейгер.
He let himself in the back way with a jimmy and a gun and he caught Geiger taking a photo of Carmen without any clothes on. Войдя в дом через заднюю дверь и держа в руке револьвер, он увидел Г ейгера в тот момент, когда тот фотографировал нагую Кармен.
So his gun went off, as guns will, and Geiger fell down dead and Owen ran away, but not without the photo negative Geiger had just taken. Револьвер выстрелил, - как это часто бывает с револьверами, - Гейгер упал, а Оуэн убежал, забрав с собой негативы.
So you ran after him and took the photo from him. Вы следили за ним, догнали и отобрали у него пленку.
How else would you have got hold of it?" Как же еще вы могли ее заполучить?
Brody licked his lips. Броуди облизнул сухие губы.
"Yeah," he said. "But that don't make me knock him off. - Ну да, но это еще не доказательство, что я его застрелил.
Sure, I heard the shots and saw this killer come slamming down the back steps into the Buick and off. Я слышал выстрелы и видел убийцу, как он сбегал по лестнице, как вскочил в "бьюик" и отъехал.
I took out after him. Я поехал за ним.
He hit the bottom of the canyon and went west on Sunset. Он мчался к Сансет.
Beyond Beverly Hills he skidded off the road and had to stop and I came up and played copper. За Бэверли-Хиллс съехал с шоссе и остановился. Тогда я подъехал и разыграл из себя полицейского.
He had a gun but his nerve was bad and I sapped him down. У него был револьвер, но нервы ни к черту, поэтому я его нокаутировал.
So I went through his clothes and found out who he was and I lifted the plateholder, just out of curiosity. Обыскал и установил, кто он такой. Взял также и кассету с пленкой, просто так, из чистого любопытства.
I was wondering what it was all about and getting my neck wet when he came out of it all of a sudden and knocked me off the car. Я ломал себе голову, что все это значит, когда тот вдруг пришел в себя и выбросил меня из машины.
He was out of sight when I picked myself up. Прежде чем я опомнился, он исчез.
That's the last I saw of him." Больше я его не видел.
"How did you know it was Geiger he shot?" I asked gruffly. - А откуда вы знали, что был застрелен именно Гейгер? - грубовато спросил я.
Brody shrugged. Броуди пожал плечами.
"I figure it was, but I can be wrong. - Я так предполагаю, могу и ошибаться.
When I had the plate developed and saw what was on it, I was pretty damn sure. And when Geiger didn't come down to the store this morning and didn't answer his phone I was plenty sure. Когда проявил негатив и увидел, кто на нем изображен, я был почти уверен в этом, а когда Г ейгер не пришел сегодня утром в свой магазин и не отвечал на телефонные звонки, мне все стало ясно.
So I figure it's a good time to move his books out and make a quick touch on the Sternwoods for travel money and blow for a while." Тогда я подумал, что это самый удобный случай, чтобы перевезти книги, быстро выбить из Стернвудов немного денег на дорогу и на время исчезнуть.
I nodded. Я кивнул.
"That seems reasonable. - Это звучит довольно убедительно.
Maybe you didn't murder anybody at that. Возможно, вы действительно не принимали участие в убийстве.
Where did you hide Geiger's body?" Где вы спрятали труп Гейгера?
He jumped his eyebrows. Брови его взлетели вверх.
Then he grinned. Потом он засмеялся.
"Nix, nix. Skip it. - Нет, нет, бросьте.
You think I'd go back there and handle him, not knowing when a couple carloads of law would come tearing around the corner? Вы думаете, я вернулся бы туда, чтобы заняться телом, зная, что в каждую минуту из-за угла может выехать несколько машин, полных полицейских?
Nix." О нет, приятель! Не такой уж я дурак.
"Somebody hid the body," I said. - Однако кто-то спрятал труп, - сказал я.
Brody shrugged. Броуди снова пожал плечами.
The grin stayed on his face. Улыбка не сходила с его лица.
He didn't believe me. Я видел, что он мне не верит.
While he was still not believing me the door buzzer started to ring again. Он все еще смотрел на меня с недоверием, когда вторично за этот вечер раздался звонок у входной двери.
Brody stood up sharply, hard-eyed. Броуди резко вскочил, глаза его стали жесткими.
He glanced over at his guns on the desk. Он посмотрел на лежавшие на столе револьверы.
"So she's back again," he growled. - Ну вот, опять она, - проворчал он.
"If she is, she doesn't have her guns!' I comforted him. "Don't you have any other friends?" - Даже если это она, то на этот раз без оружия, -успокоил я его. - У вас нет других знакомых?
"Just about one," he growled. "I got enough of this puss in the corner game." - Хватит с меня одной, - снова проворчал он. -Мне уже надоела эта игра в жмурки.
He marched to the desk and took the Colt. He held it down at his side and went to the door. Подойдя к столу, он взял свой "кольт" и, держа его стволом вниз, направился к двери.
He put his left hand to the knob and twisted it and opened the door a foot and leaned into the opening, holding the gun tight against his thigh. Положил левую руку на ручку, нажал, приоткрыл дверь и наклонился к ней, прижав револьвер к бедру.
A voice said: "Brody?" - Броуди? - спросил какой-то голос.
Brody said something I didn't hear. Броуди ответил что-то, чего я не расслышал.
The two quick reports were muffled. Глухо прозвучали два выстрела.
The gun must have been pressed tight against Brody's body. Они, должно быть, были сделаны в упор.
He tilted forward against the door and the weight of his body pushed it shut with a bang. He slid down the wood. Броуди мягко сполз по двери, с треском захлопнувшейся под тяжестью его тела.
His feet pushed the carpet away behind him. His left hand dropped off the knob and the arm slapped the floor with a thud. His head was wedged against the door. Его ноги сдвинули ковер на полу, левая рука бессильно соскользнула с дверной ручки и глухо ударилась об пол, а голова бессильно свесилась набок, уткнувшись в дверь.
He didn't move. The Colt clung to his right hand. Он лежал неподвижно, все еще сжимая "кольт" в правой руке.
I jumped across the room and rolled him enough to get the door open and crowd through. Я метнулся через комнату и отодвинул тело так, чтобы протиснуться в дверь.
A woman peered out of a door almost opposite. Her face was full of fright and she pointed along the hall with a clawlike hand. Какая-то женщина выглядывала из расположенной напротив квартиры, ее лицо выражало испуг. Рукой с длинными ногтями она указала мне на лестницу.
I raced down the hall and heard thumping feet going down the tile steps and went down after the sound. Я стремительно кинулся по коридору, слыша топот шагов впереди, на лестничной клетке.
At the lobby level the front door was closing itself quietly and running feet slapped the sidewalk outside. Когда я оказался в холле, дверь как рвз бесшумно закрывалась. Было слышно только, как чьи-то стопы на бегу со стуком ударяют по плитам тротуара.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x