Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And Tracy promised herself, He will have. И Трейси пообещала себе быть всегда на высоте. In all fairness (По совести говоря) , Tracy thought (подумала) , they have every right (они имели полное право) to be concerned about the woman their son marries (беспокоится по поводу женщины, на которой женится их сын) . One day Charles will own the firm (Однажды Чарльз станет владельцем фирмы) , and it's important that he have the right wife (и это важно, чтобы у него была правильная /подходящая, соответствующая/ жена) . And Tracy promised herself (и Трейси пообещала себе) , He will have («Он будет иметь» = у него она будет) . Charles gently took her hand which had been twisting the napkin under the table and smiled and gave a small wink. Tracy's heart soared. Чарльз нежно держал её за руку, дрожавшую на салфетке под столом, улыбаясь и весело подмигивая. Сердечко Трейси от счастья пело. "Tracy and I prefer a small wedding," Charles said, "and afterward---" — Мы с Трейси хотели бы небольшую свадьбу, — сказал Чарльз, — а потом… Charles gently took her hand (нежно взял ее за руку) which had been twisting the napkin under the table (которая комкала салфетку под столом ) and smiled and gave a small wink ( улыбнулся и подмигнул ) . Tracy's heart soared ( Сердце Трейси подскочило / воспарило /) . "Tracy and I prefer a small wedding (Мы с Трейси предпочитаем маленькую /скромную/ свадьбу) ," Charles said, "and afterward (и впоследствии) —" "Nonsense," Mrs. Stanhope interrupted. "Our family does not have small weddings, Charles. There will be dozens of friends who will want to see you married." — Вздор, — оборвала его миссис Стенхоуп. — В нашей семье никогда не было маленьких свадеб, Чарльз. У нас достаточно друзей, которые должны увидеть Вашу свадьбу. "Nonsense," Mrs. Stanhope interrupted. (Чепуха, - перебила миссис Стенхоуп) "Our family does not have small weddings (Наша семья не устраивает скромных свадеб) , Charles. There will be dozens of friends (будет множество друзей) who will want to see you married (которые захотят увидеть тебя женатым) ." She looked over at Tracy, evaluating her figure. "Perhaps we should see that the wedding invitations are sent out at once." And as an afterthought, "That is, if that's acceptable to you?" — Она взглянула на Трейси, оценивая её фигуру. — Может быть, приглашения необходимо разослать немедленно. — И, как бы размышляя: — Если это приемлемо для вас. She looked over at Tracy (Она осмотрела Трейси) , evaluating her figure (оценивая ее фигуру) . "Perhaps we should see (Возможно, мы поймем) that the wedding invitations are sent out at once (что свадебные приглашения должны быть разосланы немедленно) ." And as an afterthought («И в качестве запоздалой мысли» = И, с некоторым опозданием) , "That is, if that's acceptable to you (Конечно, если это приемлемо для Вас) ?" "Yes. Yes, of course." — Да! Да, конечно. There was going to be a wedding. Why did I even doubt it? Здесь готовится свадьба. Напрасно я сомневалась. Mrs. Stanhope said, "Some of the guests will be coming from abroad. I'll make arrangements for them to stay here at the house." — Некоторые гости должны приехать из-за границы. Мне необходимо устроить их на время свадьбы здесь, в доме, — сказала миссис Стенхоуп. "Yes. Yes, of course (Да. Да, конечно) ." There was going to be a wedding (Будет свадьба) . Why did I even doubt it (Почему я даже боюсь этого: to doubt – бояться, сомневаться) ? Mrs. Stanhope said, "Some of the guests will be coming from abroad (Некоторые из гостей прибудут из-за границы) . I'll make arrangements for them to stay here at the house (Я подготовлюсь, чтобы они могли остановиться в /этом/ доме) ." Mr. Stanhope asked, "Have you decided where you're going on your honeymoon?" — Вы решили, где проведете медовый месяц? — спросил мистер Стенхоуп. Charles smiled. "That's privileged information, Father." He gave Tracy's hand a squeeze. Чарльз улыбнулся. — Это тайна, папа. Он крепко сжал руку Трейси. Mr. Stanhope asked (спросил) , "Have you decided where you're going on your honeymoon (Вы решили, куда поедете в свой медовый месяц) ?" Charles smiled (улыбнулся) . "That's privileged information, Father (Это секретная информация, отец) ." He gave Tracy's hand a squeeze («Он дал руке Трейси пожатие» = Он пожал Трейси руку) . "How long a honeymoon are you planning?" Mrs. Stanhope inquired. — Как долго будет продолжаться ваш медовый месяц? — поинтересовалась миссис Стенхоуп. "About fifty years," Charles replied. And Tracy adored him for it. — Лет этак пятьдесят, — ответил Чарльз. Трейси с обожанием взглянула на него. "How long a honeymoon are you planning (Насколько долгий медовый месяц вы планируете) ?" Mrs. Stanhope inquired (осведомилась миссис Стенхоуп) . "About fifty years (около 50 лет) ," Charles replied (ответил) . And Tracy adored him for it (обожала его за это) . After dinner they moved into the library for brandy, and Tracy looked around at the lovely old oak-paneled room with its shelves of leather-bound volumes, the two Corots, a small Copley, and a Reynolds. После обеда они перешли в библиотеку выпить бренди, и Трейси бросила взгляд на чудесную, отделанную старыми дубовыми панелями комнату, на полки, заставленные томами в кожаных переплетах, на две картины Коро, маленького Копли и Рейнольдса. After dinner they moved into the library for brandy (После обеда они перешли в библиотеку «для бренди» = чтобы выпить бренди) , and Tracy looked around at the lovely old oak-paneled room (огляделась в симпатичной комнате, обшитой дубовыми панелями: oak - дуб) with its shelves of leather-bound volumes (с ее полками /полными/ томов в кожаных переплетах: leather - кожа) , the two Corots, a small Copley, and a Reynolds (и с двумя работами Коро, небольшой картиной Копли и одной Рейнолдса) . It would not have mattered to her if Charles had no money at all, but she admitted to herself that this was going to be a very pleasant way to live. Для неё не имело большого значения, если бы у Чарльза вообще не было денег, но она призналась самой себе, что такой образ жизни очень приятен. It would not have mattered to her if Charles had no money at all (Для нее не имело бы значения, даже если бы у Чарльза совсем не было денег) , but she admitted to herself (но она призналась себе) that this was going to be a very pleasant way to live (что это будет очень приятный способ жить) . It was almost midnight when Charles drove her back to her small apartment off Fairmount Park. Была почти полночь, когда Чарльз проводил её домой, в маленькую квартирку, из Феатоин Парка. "I hope the evening wasn't too difficult for you, Tracy. Mother and Father can be a bit stiff sometimes." — Надеюсь, что этот вечер не был слишком труден для тебя, Трейси. Мама и отец могли бы быть немножко помягче. "Oh, no, they were lovely." Tracy lied. — О, нет, они просто чудо, — солгала Трейси. It was almost midnight (Была почти полночь) when Charles drove her back to her small apartment off Fairmount Park (когда Чарльз привез ее обратно в ее маленькую квартиру неподалеку от Фэрмаунт-парка) . "I hope the evening wasn't too difficult for you (Надеюсь, вечер не был слишком сложным /тяжелым/ для тебя) , Tracy. Mother and Father can be a bit stiff sometimes (Мама и папа могут быть несколько чопорными иногда) ." "Oh, no, they were lovely." Tracy lied. (нет, они были милы, - солгала Трейси) She was exhausted from the tension of the evening, but when they reached the door of her apartment, she asked, "Are you going to come in, Charles?" Она была измучена напряжением прошедшего вечера, но когда они подошли к дверям её квартиры, она спросила: She needed to have him hold her in his arms. She wanted him to say, Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x