Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Ты зайдешь, Чарльз? "I love you, darling. No one in this world will ever keep us apart." Ей так хотелось, чтобы он сжал её в объятиях, ей так хотелось сказать: Я люблю тебя, милый. Никто во всем мире не сможет разлучить нас. She was exhausted from the tension of the evening (Она была измучена напряжением вечера) , but when they reached the door of her apartment (но когда они достигли двери ее квартиры) , she asked (она спросила) , "Are you going to come in (зайдешь?) , Charles?" She needed to have him hold her in his arms (Ей было нужно, чтобы он держал ее в своих объятиях /«в руках»/) . She wanted him to say (Она хотела, чтобы он сказал) , "I love you, darling (Я люблю тебя, милая) . No one in this world will ever keep us apart (Никто в этом мире не разлучит нас) ." He said, "Afraid not tonight. I've got a heavy morning." Он ответил: — Боюсь, что не сегодня вечером. Завтра у меня тяжелый день. Трейси скрыла разочарование. Tracy concealed her disappointment. — Конечно, милый, я понимаю. "Of course. I understand, darling." — Я позвоню тебе утром. "I'll talk to you tomorrow." Он быстро поцеловал её, и она смотрела, как он исчезал в коридоре. He gave her a brief kiss, and she watched him disappear down the hallway. ********** He said, "Afraid not tonight (Боюсь, не сегодня вечером) . I've got a heavy morning (У меня было тяжелое утро) ." Tracy concealed her disappointment (скрыла свое разочарование) . "Of course. I understand, darling." (Конечно. Я понимаю, дорогой) "I'll talk to you tomorrow («Я поговорю с тобой завтра» = Поговорим завтра) ." He gave her a brief kiss («Он дал ей быстрый поцелуй» = Он быстро поцеловал ее) , and she watched him disappear down the hallway (и она смотрела, как он исчезает в коридоре) . The apartment was ablaze and the insistent sound of loud fire bells crashed abruptly through the silence. Тишину квартиры разорвал телефонный звонок. Tracy jerked upright in her bed, groggy with sleep, sniffing for smoke in the darkened room. The ringing continued, and she slowly became aware that it was the telephone. Трейси подскочила в постели, ещё не очнувшаяся ото сна, и уставилась в темноту. The bedside clock read 2:30 A.M. Her first panicky thought was that something had happened to Charles. She snatched up the phone. "Hello?" Звонок продолжался и, наконец, она поняла, что это вызывает телефон. Часы около кровати показывали 2.30. Первая мелькнувшая мысль была о Чарльзе. Она сняла трубку. — Алло? The apartment was ablaze (Квартира была в огне) and the insistent sound of loud fire bells (и настойчивый звук громких пожарных колоколов) crashed abruptly through the silence (внезапно расколол тишину) . Tracy jerked upright in her bed (вскочила в своей кровати) , groggy with sleep (нетвердо стоя на ногах со сна) , sniffing for smoke in the darkened room (пытаясь «унюхать» = почувствовать запах дыма в темной комнате: smoke - дым) . The ringing continued (Звон продолжался) , and she slowly became aware (и до нее медленно начало доходить) that it was the telephone (что это был телефон) . The bedside clock read 2:30 A.M. (Прикроватные часы показывали 2.30 утра) Her first panicky thought was (Ее первой панической мыслью было) that something had happened to Charles (что что-то случилось с Чарльзом) . She snatched up the phone (Она схватила телефонную трубку). "Hello (алло) ?" A distant male voice asked, "Tracy Whitney?" Тихий далекий мужской голос спросил: — Трейси Уитни? She hesitated. If this was an obscene phone call... "Who is this?" Она колебалась. А если это непристойный телефонный звонок? — А кто спрашивает? "This is Lieutenant Miller of the New Orleans Police Department. Is this Tracy Whitney?" — Лейтенант Миллер из полиции Нового Орлеана. Это Трейси Уитни? "Yes." Her heart began to pound. — Да. Сердце её забилось. A distant male voice asked (отдаленный мужской голос спросил) , "Tracy Whitney?" She hesitated (Она колебалась) . If this was an obscene phone call... (Если это был непристойный телефонный звонок…) "Who is this (кто это) ?" "This is Lieutenant Miller of the New Orleans Police Department (Это лейтенант Миллер из департамента полиции Нового Орлеана) . Is this Tracy Whitney?" "Yes." Her heart began to pound (Ее сердце начало сильно биться) . "I'm afraid I have bad news for you." — Простите, но у меня для Вас плохие новости. Her hand clenched around the phone. Рука Трейси вцепилась в телефонную трубку. "It's about your mother." — Это касается Вашей матери. "Has--- has Mother been in some kind of accident?" — С мамой что-то случилось? "She's dead, Miss Whitney." — Она умерла, мисс Уитни. "I'm afraid I have bad news for you." (Боюсь, у меня плохие новости для Вас) Her hand clenched around the phone (Ее рука сжала телефонную трубку) . "It's about your mother." (это по поводу Вашей матери) "Has— has Mother been in some kind of accident (мама… попала в какую-нибудь аварию) ?" "She's dead (Она мертва) , Miss Whitney." "No!" — Нет! It was a scream. This was an obscene phone call. Some crank trying to frighten her. Крик. Это был непристойный звонок. Какой-то подонок пытается испугать её. There was nothing wrong with her mother. Her mother was alive. I love you very, very much, Tracy. С мамой ничего не случилось. Мама жива. «Я так люблю тебя, Трейси». "No!" It was a scream (Это был крик) . This was an obscene phone call (Это был непристойный телефонный звонок = телефонный розыгрыш) . Some crank trying to frighten her (Какой-то псих пытается испугать ее) . There was nothing wrong with her mother (С ее матерью все было в порядке «Не было ничего неправильного») . Her mother was alive (Ее мать была жива) . I love you very, very much (я люблю тебя очень, очень сильно) , Tracy. "I hate to break it to you this way," the voice said. — Сожалею, что мне пришлось сообщить вам это, — сказал голос. Правда. Кошмар, но все действительно произошло. Она не могла говорить. Голова и язык онемели. It was real. It was a nightmare, but it was happening. She could not speak. Her mind and her tongue were frozen. Откуда-то издалека раздавался голос лейтенанта. — Алло, алло? Мисс Уитни? Алло?.. The lieutenant's voice was saying, "Hello...? Miss Whitney? Hello...?" — Я буду с первым самолетом. "I'll be on the first plane." ********** "I hate to break it to you this way (Я сожалею, что сообщаю Вам об этом таким образом) ," the voice said (сказал голос) . It was real (Это было реальностью) . It was a nightmare, but it was happening. (Это был ночной кошмар, но это случилось) She could not speak. (Она не могла говорить) Her mind and her tongue were frozen. (Ее разум и ее язык «были заморожены» = отказывались ей повиноваться) The lieutenant's voice was saying (Голос лейтенанта говорил) , "Hello...? Miss Whitney? Hello...?" "I'll be on the first plane." (Я буду первым самолетом) She sat in the tiny kitchen of her apartment thinking about her mother. It was impossible that she was dead. She had always been so vibrant, so alive. Она сидела в крошечной кухне и думала о маме. Невозможно, что мама умерла. Она всегда была такой жизнерадостной, подвижной. They had had such a close and loving relationship. From the time Tracy was a small girl, she had been able to go to her mother with her problems, to discuss school and boys and, later, men. У них с мамой всегда были такие близкие и доверительные отношения. Будучи ещё маленькой девочкой, Трейси всегда шла к матери со своими проблемами: обсудить школу, приятелей, позднее — мужчин. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x