Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tracy fought back her resentment. I was right. It is going to be an inquisition. Трейси опять почувствовала, как всколыхнулась обида. Да, я была права, это действительно похоже на инквизицию. "You and Charles really (Вообще говоря, Вы с Чарльзом) haven't known each other long, have you (знаете друг друга не так долго, верно) ?" Mrs. Stanhope asked. (спросила) Tracy fought back her resentment (сдержала свое возмущение: to fight back) . I was right (Я была права) . It is going to be an inquisition (Это будет допрос) . "Long enough to know that we love each other, Mrs. Stanhope." — Достаточно долго, чтобы понять, что мы любим друг друга, миссис Стенхоуп. "Love?" Mr. Stanhope murmured. — Любите, — пробормотал мистер Стенхоуп. "Long enough to know that we love each other, Mrs. Stanhope." (Давно достаточно, чтобы знать, что мы любим друг друга, Миссис Стенхоуп) "Love?" Mr. Stanhope murmured. (Любите? – проворчал себе под нос мистер Стенхоуп) Mrs. Stanhope said, "To be quite blunt, Miss Whitney, Charles's news came as something of a shock to his father and me." Миссис Стенхоуп сказала: — Прямо говоря, миссис Уитни, новость Чарльза была чем-то вроде встряски для меня и его отца. She smiled forebearingly. "Of course, Charles has told you about Charlotte?" Она улыбнулась. — Конечно же, Чарльз рассказал Вам о Шарлотте? She saw the expression on Tracy's face. Глядя на выражение лица Трейси, она добавила: Mrs. Stanhope said, "To be quite blunt («чтобы быть абсолютно прямой» = говоря прямо) , Miss Whitney, Charles's news came as something of a shock to his father and me (Новости Чарльза «пришли как» = стали шоком для его отца и для меня) ." She smiled forebearingly (Она улыбнулась покровительственно: forebear - предок) . "Of course, Charles has told you about Charlotte?" (Конечно, Чарльз говорил Вам о Шарлотте) She saw the expression on Tracy's face (Она увидела выражение лица Трейси) . "I see. Well., he and Charlotte grew up together. They were always very close, and- — Понятно. Ну, так они с Чарльзом выросли вместе. Они всегда были близки. -- well, frankly, everyone expected them to announce their engagement this year." — Откровенно говоря, все ждали, что они объявят о своей помолвке в этом году. "I see. (= Понятно) Well, he and Charlotte grew up together. (Значит так, он и Шарлота выросли вместе) They were always very close, and (Они всегда были очень близки, и) — well, frankly, (что ж, откровенно говоря) everyone expected (все /«каждый»/ ожидали) them to announce their engagement this year." (что они объявят о помолвке в этом году) It was not necessary for her to describe Charlotte. Tracy could have drawn a picture of her. Не было необходимости описывать Шарлотту. Трейси и сама могла её представить. Lived next door. Rich, with the same social background as Charles. All the best schools. Loved horses and won cups. Живет рядом. Богата, из того же общества, что и Чарльз. Лучшие учебные заведения. Любит лошадей и выигрывать призы. "Tell us about your family," Mr. Stanhope suggested. — Расскажите, пожалуйста, о своей семье, — предложил мистер Стенхоуп. It was not necessary for her to describe Charlotte (Ей не было необходимости описывать Шарлотту) . Tracy could have drawn a picture of her (Трейси могла нарисовать ее портрет) . Lived next door (Живет по соседству) . Rich, with the same social background as Charles (Богата, то же социальное происхождение, что и у Чарльза) . All the best schools («Все лучшие школы» = Самое престижное образование) . Loved horses and won cups (Любит лошадей и выигрывает кубки) . "Tell us about your family," Mr. Stanhope suggested. (Расскажите нам о своей семье, предложил мистер Стенхоуп) My God, this is a scene from a late-night movie, Tracy thought wildly. I'm the Rita Hayworth character, meeting Cary Grant's parents for the first time. Господи, Боже мой, да это же сцена из последнего фильма, который мы смотрели. Я как героиня Риты Хэйворт, в первый раз встречаюсь с родителями Кэри Гранта. I need a drink. In the old movies the butler always came to the rescue with a tray of drinks. Мне просто необходимо выпить. Во всех старых фильмах дворецкий всегда приходит на помощь в затруднительных положениях со спасительным подносом. My God, this is a scene from a late-night movie (Мой Бог, это сцена из недавнего фильма) , Tracy thought wildly (растерянно подумала Трейси ) . I'm the Rita Hayworth character ( Я героиня Риты Хейуорт ) , meeting Cary Grant's parents for the first time ( встречаюсь с родителями Кэри Гранта первый раз ) . I need a drink. ( Мне нужно выпить : to need – нуждаться ) In the old movies the butler ( в старых фильмах дворецкий ) always came to the rescue with a tray of drinks ( всегда приходит на выручку с подносом с напитками ) . "Where were you born, my dear?" Mrs. Stanhope asked. — Где Вы родились, дорогая? — спросила миссис Стенхоуп. "In Louisiana. My father was a mechanic." — В Луизиане. Мой папа был механиком. There had been no need to add that, but Tracy was unable to resist. To hell with them. She was proud of her father. Не было никакой необходимости добавлять это, но Трейси уже не могла сопротивляться. Черт с ними. Она всегда гордилась отцом. "Where were you born, my dear?" Mrs. Stanhope asked. (Где Вы родились, моя дорогая, - спросила миссис Стенхоуп) "In Louisiana. My father was a mechanic (В Луизиане. Мой отец был механиком) ." There had been no need to add that (Не было нужды добавлять это) , but Tracy was unable to resist (не могла устоять) . To hell with them. (к черту их: hell - преисподняя) She was proud of her father. (Она гордилась своим отцом) "A mechanic?" - Механиком? "Yes. He started a small manufacturing plant in New Orleans and built it up into a fairly large company in its field. - Да. Он начал с маленькой мастерской в Новом Орлеане и превратил ее в довольно большую компанию в этой отрасли. When father died five years ago, my mother took over the business." Когда отец умер пять лет назад, моя мать взяла на себя руководство его делом. "A mechanic?" "Yes. He started a small manufacturing plant in New Orleans (Он основал небольшой завод-изготовитель /производственное предприятие/) and built it up into a fairly large company in its field (и превратил его в достаточно большую компанию в своей области /деятельности/) . When father died five years ago (когда отец умер 5 лет назад) , my mother took over the business (приняла на себя руководство) ." "What does this--- er--- company manufacture?" — А что ---- э-э ---компания производит? "Exhaust pipes and other'automotive parts." — Выхлопные трубы и другие детали. Mr. and Mrs. Stanhope exchanged a look and said in unison, "I see." Мистер и миссис Стенхоупы переглянулись и в унисон сказали: «Понятно». "What does this— er— company manufacture?" (Что эта… э… компания производит?) "Exhaust pipes and other automotive parts." (Выхлопные трубы и «другие автомобильные части» = и другие запчасти к автомобилям) Mr. and Mrs. Stanhope exchanged a look (переглянулись) and said in unison (и сказали в унисон) , "I see." (Понятно) Their tone made Tracy tense up. I wonder how long it's going to take me to love them? she asked herself. She looked into the two unsympathetic faces across from her, and to her horror began babbling inanely. Трейси вся напряглась. Интересно, сколько же времени потребуется мне, чтобы полюбить их? Она взглянула на два малосимпатичных лица против неё и к своему ужасу начала щебетать: Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x