Tracy approached the Delta Airlines counter. |
Трейси подошла к кассе. |
"I'd like a one-way ticket on the next flight to Philadelphia, please. Tourist." |
— Пожалуйста, один билет на следующий рейс до Филадельфии, туристический класс. |
Tracy approached the Delta Airlines counter (подошла к стойке компании Дельта-Эрлайнс) . "I'd like a one-way ticket (Я бы хотела билет в один конец ) on the next flight to Philadelphia ( на следующий рейс / полет / в Филадельфию ) , please. Tourist (туристический /2 класс/) ." |
The passenger representative consulted his computer. "That will be Flight three-o-four. You're in luck. I have one seat left." |
Кассир пробежал пальцами по клавишам компьютера. |
"What time does the plane leave?" |
— Это будет рейс три-ноль-четыре. Вам повезло. У меня есть одно место, только что вернули. |
"In twenty minutes. You just have time to board." |
— Когда самолет вылетает? |
|
— Через двадцать минут. У вас есть время. |
The passenger representative (Представитель компании /по работе с пассажирами/) consulted his computer («проконсультировался со своим компьютером» = сверился с компьютером) . "That will be Flight three-o-four (Рейс три ноль четыре) . You're in luck (Вам повезло) . I have one seat left (Осталось одно место) ." |
"What time does the plane leave (В котором часу самолет улетает) ?" |
"In twenty minutes (Через 20 минут) . You just have time to board (У Вас времени только чтобы взойти на борт) ." |
As Tracy reached into her purse, she sensed rather than saw two uniformed police officers step up on either side of her. One of them said, "Tracy Whitney?" |
Трейси открыла сумочку и скорее почувствовала, чем увидела двух полицейских, одетых в форму, остановившихся рядом с каждой стороны. Один из них сказал: — Трейси Уитни? |
As Tracy reached into her purse (Когда Трейси полезла в сумочку) , she sensed rather than saw two uniformed police officers (она скорее ощутила, чем увидела двух полицейских офицеров в форме ) step up on either side of her (/ решительно / вставших с двух сторон от нее ) . One of them said (Один из них сказал /спросил/) , "Tracy Whitney?" |
Her heart stopped beating for an instant. |
Сердце её замерло. |
It would be stupid to deny my identity. "Yes..." |
Было бы глупо отрицать это, подумала она. — Да. |
"You're under arrest." |
— Вы арестованы. |
And Tracy felt the cold steel of handcuffs snapped on her wrists. |
И Трейси почувствовала холод наручников, защелкнувшихся на запястьях. |
********** |
|
Her heart stopped beating for an instant (Ее сердце прекратило биться на мгновение) . It would be stupid to deny my identity (Будет глупо отрицать мою личность ) . "Yes..." |
"You're under arrest (Вы арестованы) ." |
And Tracy felt the cold steel of handcuffs (И Трейси ощутила холодную сталь наручников) snapped on her wrists (защелкнувшихся на ее запястьях ) . |
Everything was happening in slow motion to someone else. |
Все случившееся потом больше напоминало замедленные кинокадры. |
Tracy watched herself being led through the airport, manacled to one of the policemen, while passersby turned to stare. |
Трейси видела, как её провели через аэропорт, пристегнутую наручником к одному из полисменов, стоявшие вокруг люди с удивлением глазели. |
Everything was happening (Все происходило) in slow motion («как в медленном движении» = как в замедленной съемке) to someone else («с кем-то еще» = не с ней, а с кем-то другим) . Tracy watched herself being led through the airport (наблюдала, как ее провели через аэропорт) , manacled to one of the policemen (прикованную к одному из полицейских) , while passersby turned to stare (в то время как проходящие мимо оборачивались, чтобы поглазеть: to pass by – проходить мимо) . |
She was shoved into the back of a black-and-white squad car with steel mesh separating the front seat from the rear. |
Ее усадили в заднюю часть черно-белой полицейской машины, где передние сиденья были отделены звуконепроницаемой перегородкой. |
|
Полицейская машина с сиреной и красной мигалкой сорвалась с места и помчалась прочь от аэропорта. |
The police car sped away from the curb with red lights flashing and sirens screaming. |
|
She was shoved into the back (Ее затолкнули на заднее сиденье) of a black-and-white squad car (черно-белого полицейского автомобиля) with steel mesh (со стальной решеткой) separating the front seat from the rear (отделяющей переднее сиденье от заднего) . The police car sped away from the curb (Полицейская машина рванула /быстро тронулась, сорвалась/ от обочины) with red lights flashing and sirens screaming (с мигающими красными огнями и воющими сиренами) . |
She huddled in the backseat, trying to become invisible. She was a murderess. Joseph Romano had died. |
Она сжалась на заднем сиденье, стараясь быть невидимой. Убийца… Джозеф Романо умер. |
But it had been an accident. She would explain how it had happened. They had to believe her. They had to. |
Но это был несчастный случай. Она должна будет объяснить. Они должны поверить ей. Они должны. |
********** |
|
She huddled in the backseat (Она съежилась на заднем сиденье) , trying to become invisible (стараясь стать невидимой) . She was a murderess (Она была убийцей ) . Joseph Romano had died ( умер ) . But it had been an accident ( Но это был несчастный случай ) . She would explain how it had happened ( Она объяснит , как это произошло ) . They had to believe her ( Они должны поверить ей ) . They had to ( Они должны ) . |
The police station Tracy was taken to was in the Algiers district, on the west bank of New Orleans, a grim and foreboding building with a look of hopelessness about it. |
Полицейский участок, куда привезли Трейси, располагался в Алжирском квартале, на западном берегу Нового Орлеана, в ужасном здании, выглядевшем совершенно безнадежно. |
The booking room was crowded with seedy-looking characters--- prostitutes, pimps, muggers, and their victims. Tracy was marched to the desk of the sergeant-on-watch. |
Комната, в которую ввели Трейси, была набита потрепанного вида личностями — проститутками, сводниками, налетчиками и их жертвами. Трейси подвели к столу дежурного сержанта. |
The police station Tracy was taken to was in the Algiers district (Полицейский участок, куда отвезли Трейси, располагался в районе Алжир ) , on the west bank of New Orleans ( на западном берегу Нового Орлеана ) , a grim and foreboding building ( мрачное и внушающее плохие предчувствия здание ) with a look of hopelessness about it (= окруженное атмосферой безнадежности ) . The booking room ( Комната , в которой регистрировали задержанных : booking – регистрация привода ) was crowded with seedy-looking characters ( была наполнена потрепанными личностями / персонажами /) — prostitutes, pimps, muggers, and their victims ( проститутками , сутенерами , грабителями и их жертвами ) . Tracy was marched to the desk of the sergeant-on-watch ( провели к столу дежурного сержанта ) . |
One of her captors said, |
Один из сопровождавших её полицейских сказал: |
"The Whitney woman, Sarge. We caught her at the airport tryin' to escape." |
— Это Уитни, Серж. Мы отловили её в аэропорте, когда она собиралась удрать. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу