Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(Он пытался изнасиловать меня и) —" The district attorney interrupted (Окружной прокурор перебил ее) . "Your Honor, I see no point in wasting the court's time. This woman broke into Mr. Romano's home, armed with a thirty-two-caliber revolver, — Ваша Честь, я вижу, нет причин тратить время суда. Эта женщина проникла в дом мистера Романо, вооруженная револьвером 32 калибра, stole a Renoir painting worth half a million dollars, and when Mr. Romano caught her in the act, she shot him in cold blood and left him for dead." украла полотно Ренуара стоимостью в полмиллиона долларов и, когда мистер Романо поймал её на месте преступления, хладнокровно выстрелила и оставила его умирать. "Your Honor (Ваша честь) , I see no point in wasting the court's time (Я не вижу смысла терять время суда) . This woman broke into Mr. Romano's home (Эта женщина вломилась в дом мистера Романо ) , armed with a thirty-two-caliber revolver ( вооруженная револьвером 32 калибра ) , stole a Renoir painting ( похитила картину кисти Ренуара ) worth half a million dollars ( стоимостью полмиллиона долларов ) , and when Mr. Romano caught her in the act ( а когда мистер Романо застал ее « в действии » = на месте преступления ) , she shot him in cold blood ( она хладнокровно выстрелила в него ) and left him for dead ( и оставила его « для смерти » = умирать ) ." Tracy felt the color draining from her face. Трейси почувствовала, как кровь схлынула с её лица. "What--- what are you talking about?" — Что… что такое вы говорите? None of this was making any sense. Ничего из этого не имело смысла. Tracy felt the color draining from her face (почувствовала, что цвет ушел с ее лица /= кровь отлила от лица/) . "What— what are you talking about (о чем вы говорите) ?" None of this was making any sense (Ничто из этого не имело смысла) . The district attorney rapped out, Окружной адвокат продолжал выхлестывать: "We have the gun with which she wounded Mr. Romano. Her fingerprints are on it." — У нас имеется пистолет, которым она ранила мистера Романо. На нем отпечатки пальцев. Wounded! Then Joseph Romano was alive! She had not killed anyone. Ранила! Значит, Джо Романо жив. Она никого не убила. The district attorney rapped out (Окружной прокурор отчеканил) , "We have the gun with which she wounded Mr. Romano (У нас есть пистолет, из которого она ранила мистера Романо) . Her fingerprints are on it (Отпечатки ее пальцев на нем) ." Wounded! Then Joseph Romano was alive (был жив) ! She had not killed anyone (Она никого не убила) . "She escaped with the painting. Your Honor. It's probably in the hands of a fence by now. — Она скрылась вместе с картиной, Ваша Честь. Картина сейчас, скорее всего, где-то спрятана. For that reason, the state is requesting that Tracy Whitney be held for attempted murder and armed robbery and that bail be set at half a million dollars." Я требую, чтобы Трейси Уитни была осуждена за попытку убийства и вооруженное нападение. Поручительство за неё составит полмиллиона долларов. "She escaped with the painting, Your Honor (Она убежала с картиной, Ваша Честь) . It's probably in the hands of a fence by now (Наверное, сейчас она уже в руках скупщика краденого ) . For that reason ( Поэтому ) , the state is requesting ( штат требует ) that Tracy Whitney be held ( чтобы Трейси Уитни была посажена в тюрьму ) for attempted murder and armed robbery ( за попытку убийства и вооруженное ограбление ) and that bail be set at half a million dollars ( и чтобы залог был назначен в полмиллиона долларов ) ." The judge turned to Tracy, who stood there in shock. Судья повернулся к Трейси, которая стояла потрясенная. "Are you represented by counsel?" — Ваши интересы представляет адвокат? She did not even hear him. Она даже его не слышала. He raised his voice. "Do you have an attorney?" Он повысил голос: — У вас есть адвокат? The judge turned to Tracy, who stood there in shock (Судья повернулся к Трейси, которая стояла в шоке) . "Are you represented by counsel (Вас представляет адвокат ) ?" She did not even hear him (Она его даже не слышала) . He raised his voice (Он повысил голос) . "Do you have an attorney (у Вас есть адвокат) ?" Tracy shook her head. Трейси покачала головой. "No. I--- what--- what this man said isn't true. I never---" — Нет. Я… что… то, что этот человек сказал, — ложь. Я никогда… — У вас есть деньги заплатить за адвоката? "Do you have money for an attorney?" Tracy shook her head (покачала головой) . "No. I— what— what this man said isn't true (То, что этот мужчина сказал - неправда) . I never (Я никогда ) —" "Do you have money for an attorney (У Вас есть деньги на адвоката) ?" There was her employees' fund at the bank. There was Charles. "I... no, Your Honor, but I don't understand---" Существовали некоторые накопления в банке. И ещё Чарльз… — Я… нет, Ваша Честь, но я не понимаю… There was her employees' fund at the bank (У нее был вклад в банке /по льготным условиям для служащих/) . There was Charles (Был Чарльз) . "I... no, Your Honor, but I don't understand (Я… нет, Ваша Честь, но я не понимаю ) —" "The court will appoint one for you. You are ordered held in jail, in lieu of five hundred thousand dollars bail. Next case." — Суд назначит вам адвоката. Вам надлежит содержаться в тюрьме вместо 500 тысяч долларов залога. Следующее дело. "The court will appoint one for you (Суд назначит Вам одного) . You are ordered held in jail (Вы будете содержаться в тюрьме) , in lieu of five hundred thousand dollars bail (вместо залога в 500 тысяч долларов ) . Next case (Следующее дело) ." "Wait! This is all a mistake! I'm not---" — Подождите! Это ошибка. Я не… She had no recollection of being led from the courtroom. Дальше она не помнила, как попала в камеру. ********** "Wait (Подождите) ! This is all a mistake (Это все ошибка) ! I'm not (Я не) —" She had no recollection of being led from the courtroom (Она не помнила, как ее увели из зала суда ) . The name of the attorney appointed by the court was Perry Pope. He was in his late thirties, with a craggy, intelligent face and sympathetic blue eyes. Tracy liked him immediately. Адвоката, назначенного судом, звали Перри Поуп. Ему было за тридцать, скуластый, с интеллигентным лицом и симпатичными голубыми глазами. Трейси он сразу понравился. The name of the attorney appointed by the court was Perry Pope (Имя адвоката, назначенного судом, было Перри Поуп) . He was in his late thirties (Ему было под сорок ) , with a craggy, intelligent face ( с грубоватым умным лицом ) and sympathetic blue eyes ( и полными сочувствия голубыми глазами ) . Tracy liked him immediately (он немедленно понравился) . He walked into her cell, sat on the cot, and said, Он вошел в камеру, уселся на кровать и проговорил: "Well! You've created quite a sensation for a lady who's been in town only twenty-four hours." — Отлично! Вы натворили достаточно для леди, прибывшей в город только 24 часа назад. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x