Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
, чтобы он слушал это дело ) , I'm pretty sure (/ то / я вполне уверен ) I can make a deal for you ( я смогу прийти к соглашению для Вас ) . It's not strictly ethical, but I'm going to speak to him privately. He hates Orsatti and Romano as much as I do. Now all we've got to do is get to Judge Lawrence." Это будет трудно, но я собираюсь переговорить с ним лично. Он так же ненавидит Орсатти и Романо, как и я. Сейчас мы должны сделать все, чтобы попасть к судье Лоуренсу. ********** It's not strictly ethical (Это не очень этично) , but I'm going to speak to him privately (но я собираюсь поговорить с ним частным образом) . He hates Orsatti and Romano as much as I do (Он ненавидит Орсатти и Романо также, как и я) . Now all we've got to do is get to Judge Lawrence (Теперь все, что нам надо сделать – это добраться до судьи Лоуренса) ." Perry Pope arranged for Tracy to place a telephone call to Charles. Tracy heard the familiar voice of Charles's secretary. "Mr. Stanhope's office." Перри Поуп помог позвонить Чарльзу. Трейси услышала знакомый голос секретарши Чарльза. "Harriet. This is Tracy Whitney. Is---?" — Контора мистера Стенхоупа. — Харриет, это Трейси Уитни. Есть ли?.. Perry Pope arranged for Tracy to place a telephone call to Charles (организовал для Трейси заказ телефонного звонка Чарльзу) . Tracy heard the familiar voice of Charles's secretary (услышала знакомый голос секретарши Чарльза) . "Mr. Stanhope's office." (Офис мистера Стенхоупа) "Harriet (Харриет) . This is Tracy Whitney (Это Трейси Уитни). Is—?" "Oh! He's been trying to reach you, Miss Whitney, but we didn't have a telephone number for you. — О, он столько раз пытался найти вас, мисс Уитни, но, к сожалению, у нас не было вашего телефонного номера. Mrs. Stanhope is most anxious to discuss the wedding arrangements with you. If you could call her as soon as possible---" Миссис Стенхоуп очень озабочена свадебными хлопотами, ей хотелось обсудить их с вами. Если можете, позвоните ей. "Oh! He's been trying to reach you (Он пытался связаться с вами) , Miss Whitney, but we didn't have a telephone number for you (но у нас не было Вашего телефонного номера ) . Mrs. Stanhope is most anxious to discuss the wedding arrangements with you ( очень озабочена тем , чтобы обсудить с Вами свадебные приготовления ) . If you could call her as soon as possible (Если бы Вы смогли ей позвонить как только возможно) —" "Harriet, may I speak to Mr. Stanhope, please?" — Харриет, пожалуйста, могу ли я поговорить с мистером Стенхоупом? — Извините, мисс Уитни. Он сейчас в пути на собрание в Хьюстоне. Если можно, оставьте свой номер, я уверена, он сразу же позвонит вам. "I'm sorry, Miss Whitney. He's on his way to Houston for a meeting. If you'll give me your number, I'm sure he'll telephone you as soon as he can." "Harriet, may I speak to (могу я поговорить с) Mr. Stanhope, please?" "I'm sorry (Сожалею) , Miss Whitney. He's on his way to Houston for a meeting (Он сейчас «на своем пути» = едет в Хьюстон на собрание ) . If you'll give me your number ( Если вы дадите мне свой номер ) , I'm sure he'll telephone you as soon as he can ( я уверена , он перезвонит вам как только сможет ) ." "I---" There was no way she could have him telephone her at the jail. Not until she had a chance to explain things to him first. — Я… Не было никакой возможности позвонить ей в тюрьму. Нет, она должна сама все объяснить. "I—" There was no way she could have him telephone her at the jail (Никоим образом она не могла допустить, чтобы он звонил ей в тюрьму) . Not until she had a chance to explain things to him first (До тех пор, пока у нее не будет шанса объяснить ему все вначале) . "I--- I'll have to call Mr. Stanhope back." She slowly replaced the receiver. — Я… Я позвоню мистеру Стенхоупу, когда он вернется, — она медленно положила телефонную трубку. Tomorrow, Tracy thought wearily. I'll explain it all to Charles tomorrow. Завтра, устало подумала Трейси. Я все объясню Чарльзу завтра. "I— I'll have to call Mr. Stanhope back (Мне придется перезвонить мистеру Стенхоупу) ." She slowly replaced the receiver (Она медленно положила трубку) . Tomorrow, Tracy thought wearily (Завтра, - подумала Трейси устало) . I'll explain it all to Charles tomorrow (Я объясню это все Чарльзу завтра ) . That afternoon Tracy was moved to a larger cell. A delicious hot dinner appeared from Galatoire's, and a short time later fresh flowers arrived with a note attached. Tracy opened the envelope and pulled out the card. Во второй половине дня Трейси перевели в большую камеру. Вкусный горячий обед принесли от Джелентоира, а немного позже прибыли свежие цветы, к которым был приколот конверт. Трейси открыла его и вытащила карточку: CHIN UP, WE'RE GOING TO BEAT THE BASTARDS. PERRY POPE. Выше нос. Мы собираемся поколотить ублюдков. Перри Поуп. ********** That afternoon Tracy was moved to a larger cell (В этот день после обеда Трейси перевели в более большую камеру) . A delicious hot dinner appeared from Galatoire's (Очень вкусный горячий обед прибыл из «Галатуара») , and a short time later fresh flowers arrived (и небольшое время спустя прибыли свежие цветы) with a note attached (с прикрепленной запиской) . Tracy opened the envelope and pulled out the card (открыла конверт и достала карточку) . CHIN UP (= Выше голову) , WE'RE GOING TO BEAT THE BASTARDS (Мы побьем этих мерзавцев ) . PERRY POPE. He came to visit Tracy the following morning. The instant she saw the smile on his face, she knew there was good news. Он посетил Трейси на следующее утро. Мгновение — и она увидела улыбку на его лице. Она знала, что это означает хорошие новости. He came to visit Tracy the following morning (Он нанес Трейси визит следующим утром) . The instant she saw the smile on his face (В то мгновение, когда она увидела улыбку на его лице) , she knew there was good news (она знала /поняла/, что это /= у него/ хорошие новости) . "We got lucky," he exclaimed. "I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney. Topper screamed like a banshee, but we've got a deal." — Нам повезло, — объяснил он. — Я только что от судьи Лоуренса и Топпера, окружного адвоката. Топпер визжал как свинья, зато мы заключили соглашение. "A deal?" — Соглашение? "We got lucky," he exclaimed (Нам повезло, - воскликнул он) . "I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney (Я только что покинул /= Я только что от / Лоуренса и Топпера , окружного прокурора ) . Topper screamed like a banshee ( кричал , как баньши ) , but we've got a deal ( но мы заключили сделку ) ." "A deal?" "I told Judge Lawrence your whole story. He's agreed to accept a guilty plea from you." — Я рассказал судье Лоуренсу всю вашу историю. Он согласен принять от вас заявление с признанием вины. Tracy stared at him in shock. "A guilty plea? But I'm not---" Трейси, потрясенная, уставилась на него. — Признание вины? Но ведь я… "I told Judge Lawrence your whole story (Я рассказал судье Лоуренсу всю историю) . He's agreed to accept a guilty plea from you (Он согласился принять признание вины от Вас) ." Tracy stared at him in shock (уставилась на него в шоке) . "A guilty plea? But I'm not (Но я не) —" He raised a hand. Он поднял руку. "Hear me out. By pleading guilty, you save the state the expense of a trial. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x