, чтобы он слушал это дело ) , I'm pretty sure
(/ то / я вполне уверен ) I can make a deal for you
( я смогу прийти к соглашению для Вас ) .
It's not strictly ethical, but I'm going to speak to him privately. He hates Orsatti and Romano as much as I do. Now all we've got to do is get to Judge Lawrence." |
Это будет трудно, но я собираюсь переговорить с ним лично. Он так же ненавидит Орсатти и Романо, как и я. Сейчас мы должны сделать все, чтобы попасть к судье Лоуренсу. |
********** |
|
It's not strictly ethical (Это не очень этично) , but I'm going to speak to him privately (но я собираюсь поговорить с ним частным образом) . He hates Orsatti and Romano as much as I do (Он ненавидит Орсатти и Романо также, как и я) . Now all we've got to do is get to Judge Lawrence (Теперь все, что нам надо сделать – это добраться до судьи Лоуренса) ." |
Perry Pope arranged for Tracy to place a telephone call to Charles. Tracy heard the familiar voice of Charles's secretary. "Mr. Stanhope's office." |
Перри Поуп помог позвонить Чарльзу. Трейси услышала знакомый голос секретарши Чарльза. |
"Harriet. This is Tracy Whitney. Is---?" |
— Контора мистера Стенхоупа. |
|
— Харриет, это Трейси Уитни. Есть ли?.. |
Perry Pope arranged for Tracy to place a telephone call to Charles (организовал для Трейси заказ телефонного звонка Чарльзу) . Tracy heard the familiar voice of Charles's secretary (услышала знакомый голос секретарши Чарльза) . "Mr. Stanhope's office." (Офис мистера Стенхоупа) |
"Harriet (Харриет) . This is Tracy Whitney (Это Трейси Уитни). Is—?" |
"Oh! He's been trying to reach you, Miss Whitney, but we didn't have a telephone number for you. |
— О, он столько раз пытался найти вас, мисс Уитни, но, к сожалению, у нас не было вашего телефонного номера. |
Mrs. Stanhope is most anxious to discuss the wedding arrangements with you. If you could call her as soon as possible---" |
Миссис Стенхоуп очень озабочена свадебными хлопотами, ей хотелось обсудить их с вами. Если можете, позвоните ей. |
"Oh! He's been trying to reach you (Он пытался связаться с вами) , Miss Whitney, but we didn't have a telephone number for you (но у нас не было Вашего телефонного номера ) . Mrs. Stanhope is most anxious to discuss the wedding arrangements with you ( очень озабочена тем , чтобы обсудить с Вами свадебные приготовления ) . If you could call her as soon as possible (Если бы Вы смогли ей позвонить как только возможно) —" |
"Harriet, may I speak to Mr. Stanhope, please?" |
— Харриет, пожалуйста, могу ли я поговорить с мистером Стенхоупом? |
|
— Извините, мисс Уитни. Он сейчас в пути на собрание в Хьюстоне. Если можно, оставьте свой номер, я уверена, он сразу же позвонит вам. |
"I'm sorry, Miss Whitney. He's on his way to Houston for a meeting. If you'll give me your number, I'm sure he'll telephone you as soon as he can." |
|
"Harriet, may I speak to (могу я поговорить с) Mr. Stanhope, please?" |
"I'm sorry (Сожалею) , Miss Whitney. He's on his way to Houston for a meeting (Он сейчас «на своем пути» = едет в Хьюстон на собрание ) . If you'll give me your number ( Если вы дадите мне свой номер ) , I'm sure he'll telephone you as soon as he can ( я уверена , он перезвонит вам как только сможет ) ." |
"I---" There was no way she could have him telephone her at the jail. Not until she had a chance to explain things to him first. |
— Я… |
|
Не было никакой возможности позвонить ей в тюрьму. Нет, она должна сама все объяснить. |
"I—" There was no way she could have him telephone her at the jail (Никоим образом она не могла допустить, чтобы он звонил ей в тюрьму) . Not until she had a chance to explain things to him first (До тех пор, пока у нее не будет шанса объяснить ему все вначале) . |
"I--- I'll have to call Mr. Stanhope back." She slowly replaced the receiver. |
— Я… Я позвоню мистеру Стенхоупу, когда он вернется, — она медленно положила телефонную трубку. |
Tomorrow, Tracy thought wearily. I'll explain it all to Charles tomorrow. |
Завтра, устало подумала Трейси. Я все объясню Чарльзу завтра. |
"I— I'll have to call Mr. Stanhope back (Мне придется перезвонить мистеру Стенхоупу) ." She slowly replaced the receiver (Она медленно положила трубку) . |
Tomorrow, Tracy thought wearily (Завтра, - подумала Трейси устало) . I'll explain it all to Charles tomorrow (Я объясню это все Чарльзу завтра ) . |
That afternoon Tracy was moved to a larger cell. A delicious hot dinner appeared from Galatoire's, and a short time later fresh flowers arrived with a note attached. Tracy opened the envelope and pulled out the card. |
Во второй половине дня Трейси перевели в большую камеру. Вкусный горячий обед принесли от Джелентоира, а немного позже прибыли свежие цветы, к которым был приколот конверт. Трейси открыла его и вытащила карточку: |
CHIN UP, WE'RE GOING TO BEAT THE BASTARDS. PERRY POPE. |
Выше нос. Мы собираемся поколотить ублюдков. Перри Поуп. |
********** |
|
That afternoon Tracy was moved to a larger cell (В этот день после обеда Трейси перевели в более большую камеру) . A delicious hot dinner appeared from Galatoire's (Очень вкусный горячий обед прибыл из «Галатуара») , and a short time later fresh flowers arrived (и небольшое время спустя прибыли свежие цветы) with a note attached (с прикрепленной запиской) . Tracy opened the envelope and pulled out the card (открыла конверт и достала карточку) . CHIN UP (= Выше голову) , WE'RE GOING TO BEAT THE BASTARDS (Мы побьем этих мерзавцев ) . PERRY POPE. |
He came to visit Tracy the following morning. The instant she saw the smile on his face, she knew there was good news. |
Он посетил Трейси на следующее утро. Мгновение — и она увидела улыбку на его лице. Она знала, что это означает хорошие новости. |
He came to visit Tracy the following morning (Он нанес Трейси визит следующим утром) . The instant she saw the smile on his face (В то мгновение, когда она увидела улыбку на его лице) , she knew there was good news (она знала /поняла/, что это /= у него/ хорошие новости) . |
"We got lucky," he exclaimed. "I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney. Topper screamed like a banshee, but we've got a deal." |
— Нам повезло, — объяснил он. — Я только что от судьи Лоуренса и Топпера, окружного адвоката. Топпер визжал как свинья, зато мы заключили соглашение. |
"A deal?" |
— Соглашение? |
"We got lucky," he exclaimed (Нам повезло, - воскликнул он) . "I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney (Я только что покинул /= Я только что от / Лоуренса и Топпера , окружного прокурора ) . Topper screamed like a banshee ( кричал , как баньши ) , but we've got a deal ( но мы заключили сделку ) ." |
"A deal?" |
"I told Judge Lawrence your whole story. He's agreed to accept a guilty plea from you." |
— Я рассказал судье Лоуренсу всю вашу историю. Он согласен принять от вас заявление с признанием вины. |
Tracy stared at him in shock. "A guilty plea? But I'm not---" |
Трейси, потрясенная, уставилась на него. — Признание вины? Но ведь я… |
"I told Judge Lawrence your whole story (Я рассказал судье Лоуренсу всю историю) . He's agreed to accept a guilty plea from you (Он согласился принять признание вины от Вас) ." |
Tracy stared at him in shock (уставилась на него в шоке) . "A guilty plea? But I'm not (Но я не) —" |
He raised a hand. |
Он поднял руку. |
"Hear me out. By pleading guilty, you save the state the expense of a trial. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу