Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
. Tracy stood there, numb (стояла там, оцепеневшая) , unable to comprehend what was happening to her (неспособная понять , что с ней произошло ) . A bailiff stepped to Tracy's side and took her arm. "Come along," he said. Бейлиф подошел к Трейси и взял её за руку: — Пройдемте. "No," Tracy cried. "No, please!" She looked up at the judge. "There's been a terrible mistake, Your Honor. I---" — Нет, — закричала Трейси, — пожалуйста, нет. Она умоляюще взглянула на судью. — Произошла ужасная ошибка, Ваша Честь. Я… A bailiff stepped to Tracy's side and took her arm (Бейлиф шагнул к Трейси и взял ее за руку ) . "Come along ( Пойдемте ) ," he said. "No," Tracy cried. "No, please!" (Нет! – закричала Трейси. Нет, пожалуйста) She looked up at the judge (Она подняла глаза на судью) . "There's been a terrible mistake (Произошла ужасная ошибка) , Your Honor (Ваша честь) . I—" And as she felt the bailiff's grip tighten on her arm, Tracy realized there had been no mistake. She had been tricked. They were going to destroy her. Но почувствовав, как рука бейлифа сжала её запястье, Трейси осознала, что никакой ошибки нет. Ее обманули. Они собирались уничтожить её. Just as they had destroyed her mother. Так же, как уничтожили её мать. And as she felt the bailiff's grip tighten on her arm (Но когда она ощутила, что «хватка бейлифа стала сильнее на ее руке» = почувствовала, как бейлиф сильнее сжал ее руку) , Tracy realized there had been no mistake (осознала, что никакой ошибки не было) . She had been tricked. (Она была обманута) They were going to destroy her (Они собирались стереть ее с лица земли) . Just as they had destroyed her mother (Совсем как они стерли с лица земли ее мать) . BOOK ONE 4 Chapter 04 The news of Tracy Whitney's crime and sentencing appeared on the front page of the New Orleans Courier, accompanied by a police photograph of her. Новости о преступлении Трейси Уитни и приговоре появились на первой странице «Курьера Нового Орлеана» под её фотографией, сделанной в полиции. The major wire services picked up the story and flashed it to correspondent newspapers around the country, and when Tracy was taken from the courtroom to await transfer to the state penitentiary, she was confronted by a crew of television reporters. Главное телеграфное агентство добыло сведения и передало их корреспондентам газет по всей стране, поэтому, когда Трейси вывели из зала суда, чтобы посадить в автомобиль и отправить в колонию, её окружила стая телерепортеров. The news of Tracy Whitney's crime and sentencing (Новости о преступлении Трейси Уитни и о вынесении ей приговора) appeared on the front page (появились на первой странице) of the New Orleans Courier (Новоорлеанского Курьера) , accompanied by a police photograph of her (в сопровождении ее фотографии, сделанной в полиции) . The major wire services (Главнейшие /наиболее крупные/ телеграфные агентства) picked up the story (подхватили историю) and flashed it (и срочно передали ее: to flash – передавать срочное сообщение /в газету/) to correspondent newspapers (в региональные представительства газет) around the country (по всей стране) , and when Tracy was taken from the courtroom (и когда Трейси вывели из зала суда) to await transfer to the state penitentiary (чтобы ожидать перевода в тюрьму штата) , she was confronted by a crew of television reporters (она столкнулась лицом к лицу с толпой телевизионных репортеров) . She hid her face in humiliation, but there was no escape from the cameras. От унижения она закрыла лицо ладонями, но от камер не было спасения. Joe Romano was big news, and the attempt on his life by a beautiful female burglar was even bigger news. It seemed to Tracy that she was surrounded by enemies. Джо Романо представлял огромную новость, и покушение на его жизнь, осуществленное красивой женщиной-грабителем, было ещё большей новостью. Трейси казалось, что её окружают одни враги. She hid her face in humiliation (Она прятала свое лицо в унижении) , but there was no escape from the cameras (но не было спасения от камер / фото - или теле -/) . Joe Romano was big news являлся большой новостью » = Все , связанное с Джо Романо , было большой новостью ) , and the attempt on his life ( и покушение на его жизнь ) by a beautiful female burglar ( прекрасной взломщицы ) was even bigger news ( было даже еще большей новостью ) . It seemed to Tracy ( Трейси казалось ) that she was surrounded by enemies ( что она окружена врагами ) . Charles will get me out, she kept repeating to herself. Oh, please, God, let Charles get me out. I can't have our baby born in prison. Чарльз, забери меня отсюда, повторяла она себе. Пожалуйста, Господи, позволь Чарльзу забрать меня отсюда. Я не могу позволить родиться нашему ребенку в тюрьме. It was not until the following afternoon that the desk sergeant would permit Tracy to use the telephone. Harriet answered. "Mr. Stanhope's office." На следующий день дежурный сержант разрешил Трейси воспользоваться телефоном. Харриет ответила: — Офис мистера Стенхоупа. Charles will get me out (вытащит меня) , she kept repeating to herself (продолжала она повторять себе) . Oh, please, God, let Charles get me out (пожалуйста, Боже, позволь Чарльзу вытащить меня ) . I can't have our baby born in prison («Я не могу иметь» = Я не могу родить нашего ребенка в тюрьме) . It was not until the following afternoon («Это было не до следующего полудня» = Только на следующий день) that the desk sergeant would permit Tracy (дежурный сержант разрешил Трейси) to use the telephone (использовать телефон) . Harriet answered (Харриет ответила) . "Mr. Stanhope's office (Офис мистера Стенхоупа) ." "Harriet, this is Tracy Whitney. I'd like to speak to Mr. Stanhope." — Харриет, это Трейси Уитни. Я бы хотела поговорить с мистером Стенхоупом. "Just a moment, Miss Whitney." — Минуточку, мисс Уитни. She heard the hesitation in the secretary's voice. "I'll--- I'll see if Mr. Stanhope is in." Она услышала нерешительность в голосе секретарши. — Я… Я посмотрю, на месте ли мистер Стенхоуп. "Harriet, this is (это) Tracy Whitney. I'd like to speak to Mr. Stanhope (Я бы хотела поговорить с мистером Стенхоупом) ." "Just a moment (Минуточку) , Miss Whitney." She heard the hesitation in the secretary's voice (Она слышала сомнение в голосе секретарши) . "I'll— I'll see if Mr. Stanhope is in (Я посмотрю, тут ли мистер Стенхоуп ) ." After a long, harrowing wait, Tracy finally heard Charles's voice. После долгого душераздирающего ожидания, Трейси, наконец, услышала голос Чарльза. She could have wept with relief. "Charles---" Она только и смогла, что с облегчением зарыдать: - О, Чарльз. "Tracy? Is that you, Tracy?" — Трейси? Это ты, Трейси? After a long, harrowing wait (после долгого, мучительного ожидания) , Tracy finally heard Charles's voice (Трейси наконец услышала голос Чарльза) . She could have wept with relief (Она могла /= готова была/ заплакать от облегчения) . "Charles—" "Tracy? Is that you (Это ты) , Tracy?" "Yes, darling. Oh, Charles, I've been trying to reach---" — Да, милый. О, Чарльз, я попыталась связаться… "I've been going crazy, Tracy! The newspapers here are full of wild stories about you. I can't believe what they're saying." — Я с ума схожу, Трейси! Все газеты набиты дикими небылицами о тебе. Я не могу поверить в то, что они пишут. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x