And the connection was broken. |
И разговор был прерван. |
"You'll have to do whatever you think best with your baby (Сделай со своим ребенком то, что считаешь лучшим) ," Charles said. "I'm sorry (прости) , Tracy." And the connection was broken (И соединение было прервано ) . |
She stood there holding the dead receiver in her hand. |
Она стояла держа в руке мертвую телефонную трубку. |
A prisoner behind her said, "if you're through with the phone, honey, I'd like to call my lawyer." |
Тюремщик позади неё сказал: — Вы закончили телефонный разговор, малышка? Я могу позвать адвоката? |
She stood there holding the dead receiver in her hand (Она стояла там, держа мертвую трубку в руке) . |
A prisoner behind her said (Заключенный позади нее сказал) , "if you're through with the phone, honey (Если ты закончила с телефоном, сладкая ) , I'd like to call my lawyer ( Я бы хотел позвонить своему адвокату ) ." |
When Tracy was returned to her cell, the matron had instructions for her. "Be ready to leave in the morning. You'll be picked up at five o'clock." |
Потом Трейси привели в её камеру и надзирательница объявила: — Будьте готовы к отправке утром. За вами заедут в 5 утра. |
********** |
|
When Tracy was returned to her cell (Когда Трейси вернулась в свою камеру) , the matron had instructions for her (у надзирательницы были инструкции для нее) . "Be ready to leave in the morning (Будь готова отбыть утром) . You'll be picked up at five o'clock (За тобой зайдут в пять / утра /). " |
She had a visitor. Otto Schmidt seemed to have aged years during the few hours since Tracy had last seen him. He looked ill. |
К Трейси зашел посетитель. За прошедшие часы, когда Трейси последний раз видела Отто Шмидта, казалось, что он постарел на 100 лет. Он выглядел больным. |
She had a visitor (У нее был посетитель) . Otto Schmidt seemed to have aged years (Казалось, что Отто Шмидт постарел на годы) during the few hours («в течение нескольких часов» = за те несколько часов) since Tracy had last seen him («с тех пор как Трейси в последний раз видела его» = что Трейси его не видела) . He looked ill (Он выглядел больным) . |
"I just came to tell you how sorry my wife and I are. We know whatever happened wasn't your fault." |
— Я пришел только сказать, как мы с женой опечалены. Мы знаем, в том, что произошло, вы не виноваты. |
If only Charles had said that! |
Если бы только так же сказал и Чарльз. |
"The wife and I will be at Mrs. Doris's funeral tomorrow." |
— Завтра мы с женой будем на похоронах миссис Дорис. |
"I just came to tell you how sorry my wife and I are (Я пришел только чтобы сказать тебе, как мы сожалеем, моя жена и я: to be sorry) . We know (Мы знаем) whatever happened wasn't your fault (что бы ни случилось, это не твоя вина) ." |
If only Charles had said that (Если бы только Чарльз сказал это) ! |
"The wife and I (Мы с женой) will be at Mrs. Doris's funeral tomorrow (будем завтра на похоронах миссис Дорис) ." |
"Thank you, Otto." |
— Спасибо, Отто. |
They're going to bury both of us tomorrow, Tracy thought miserably. |
Они собираются похоронить завтра нас обеих, печально подумала Трейси. |
"Thank you, Otto." |
They're going to bury both of us tomorrow (они похоронят нас обеих завтра) , Tracy thought miserably (подумала печально) . |
She spent the night wide awake, lying on her narrow prison bunk, staring at the ceiling. |
Ночь она провела беспокойно, лежа на узкой тюремной койке, уставившись в потолок. |
In her mind she replayed the conversation with Charles again and again. He had never even given her a chance to explain. |
Она вновь и вновь возвращалась к своему разговору с Чарльзом. Он даже не захотел её выслушать. |
She spent the night wide awake (Она провела ночь без сна: wide awake – бодрствующий) , lying on her narrow prison bunk (лежа /to lie/ на своей узкой тюремной койке ) , staring at the ceiling ( глядя /to stare/ в потолок ) . In her mind ( В уме ) she replayed the conversation with Charles again and again ( она проигрывала разговор с Чарльзом снова и снова ) . He had never even given her a chance to explain ( Он даже не дал ей шанса объяснить ) . |
She had to think of the baby. She had read of women having babies in prison, but the stories had been so remote from her own life that it was as though she were reading about people from another planet. |
Она должна думать о ребенке. Она читала о женщинах с детьми, отбывающих наказание в тюрьме, но эти истории были так далеки от её собственной жизни, как если бы она читала о жизни людей с другой планеты. |
Now it was happening to her. |
Теперь это случилось с ней. |
She had to think of the baby (Ей нужно было подумать о ребенке) . She had read of women having babies in prison (Она читала о женщинах , которые рожали в тюрьме ) , but the stories had been so remote from her own life ( но эти истории были так далеки от ее собственной жизни ) that it was as though she were reading about people from another planet ( как будто она читала о людях с другой планеты ) . Now it was happening to her (Теперь это происходило с ней) . |
You'll have to do whatever you think best with your baby, Charles had said. |
Поступай с твоим ребенком, как ты считаешь нужным, сказал Чарльз. |
She wanted to have her baby. |
Она хочет иметь ребенка. |
And yet, she thought, they won't let me keep it. They'll take it away from me because I'm going to be in prison for the next fifteen years. It's better that it never knows about its mother. |
И еще, она подумала, они не позволят мне сохранить его. Они захотят забрать его, потому что я буду в тюрьме следующие 15 лет. Будет лучше, если он никогда не узнает о своей матери. |
She wept. |
|
********** |
|
You'll have to do whatever you think best with your baby (Сделай со своим ребенком то, что считаешь лучшим) , Charles had said (сказал) . She wanted to have her baby (Она хотела родить ребенка ) . And yet (И тем не менее) , she thought (подумала она) , they won't let me keep it (они не позволят мне оставить его) . They'll take it away from me ( Они заберут его от меня ) because I'm going to be in prison for the next fifteen years ( потому что я буду в тюрьме следующие 15 лет ) . It's better that it never knows about its mother ( Лучше , если он никогда не узнает о своей матери ) . |
She wept (Она заплакала) . |
At 5:00 in the morning a male guard, accompanied by a matron, entered Tracy's cell. "Tracy Whitney?" |
В 5 утра женщина-полицейский в сопровождении надзирательницы вошла в камеру Трейси. — Трейси Уитни? |
"Yes." She was surprised at how odd her voice sounded. |
— Да. — Она даже удивилась, как странно звучит её голос. |
At 5:00 in the morning a male guard (В 5 утра мужчина-охранник) , accompanied by a matron (сопровождаемый надзирательницей) , entered Tracy's cell (вошел в камеру Трейси) . "Tracy Whitney?" |
"Yes." She was surprised at how (Она удивилась тому, как) odd her voice sounded (странно звучал ее голос) . |
"By order of the Criminal Court of the State of Louisiana, Orleans Parish, you are forthwith being transferred to the Southern Louisiana Penitentiary for Women. Let's move it, babe." |
— В соответствии с постановлением суда штата Луизиана, Орлеанского округа, вы препровождаетесь в Южную Луизианскую исправительную колонию для женщин. Пойдемте, детка. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу