Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"By order of the Criminal Court (Решением Криминального Суда) of the State of Louisiana, Orleans Parish (штата Луизиана Орлеанского прихода) , you are forthwith being transferred (вас немедленно переводят) to the Southern Louisiana Penitentiary for Women (в Южно - Луизианскую тюрьму для женщин ) . Let's move it ( Шевелись ) , babe ( красотка ) ." She was walked down a long corridor, past cells filled with inmates. There was a series of catcalls. Она пошла длинным коридором, мимо камер, набитых заключенными. Ей свистели. "Have a good trip, honey...." — Хорошего путешествия, красотка. "You tell me where you got that paintin' hidden, Tracy, baby, and I'll split the money with you..." — Скажи, куда ты спрятала ту картину, Трейси, и я поделюсь с тобой деньгами. She was walked down a long corridor (Она шла по длинному коридору) , past cells filled with inmates (мимо камер, полных заключенных) . There was a series of catcalls («Была серия свистков » = Ее освистали ) . "Have a good trip, honey...." («Имей удачную поездку» = Удачной поездки, милая /сладкая/) "You tell me where you got that paintin' hidden (Ты скажешь мне, куда спрятала похищенную картину) , Tracy, baby (крошка) , and I'll split the money with you (и я поделюсь деньгами с тобой) ..." "If you're headin' for the big house, ask for Ernestine Littlechap. She'll take real good care of you...." — Если ты попадешь в большой дом, спроси Эрнестину Литтлчеп. Она хорошо о тебе позаботится… Tracy passed the telephone where she had made her call to Charles. Трейси прошла мимо телефона, по которому разговаривала с Чарльзом. Good-bye, Charles. До свидания, Чарльз, подумала она. ********** "If you're headin' for the big house (Если тебя везут в тюрьму: big house) , ask for Ernestine Littlechap (спроси Эрнестину Литтлчеп) . She'll take real good care of you (Она действительно о тебе хорошо позаботится) ...." Tracy passed the telephone (прошла мимо телефона) where («где» = с которого) she had made her call to Charles (она сделала свой звонок Чарльзу) . Good-bye (Прощай) , Charles. She was outside in a courtyard. A yellow prison bus with barred windows stood there, its engine idling. Half a dozen women already were seated in the bus, watched over by two armed guards. Ее вывели во двор тюрьмы. Желтый тюремный автобус ожидал отправления, его мотор работал. В нем уже сидели с полдюжины женщин, их сопровождали два вооруженных охранника. Tracy looked at the faces of her fellow passengers. One was defiant, and another bored; others wore expressions of despair. Трейси взглянула на своих будущих товарок. Одна была откровенно дерзкая, другая скучная, у других на лице было выражение отчаяния. She was outside in a courtyard (Она была снаружи, во внутреннем дворе) . A yellow prison bus (Желтый тюремный автобус) with barred windows stood there (с зарешеченными окнами стоял там) , its engine idling (его двигатель работал на холостом ходу) . Half a dozen women (Полдюжины женщин) already were seated in the bus (уже сидели в автобусе) , watched over by two armed guards (за ними присматривали два вооруженных охранника) . Tracy looked at the faces of her fellow passengers (посмотрела на лица своих попутчиц: fellow – принадлежащий к той же группе; passenger – пассажир) . One was defiant (Одно было дерзким) , and another bored (а другое – скучающим) ; others wore expressions of despair («остальные несли выражения безнадежности» = остальные выражали безысходность) . The lives they had lived were about to come to an end. They were outcasts, headed for cages where they would be locked up like animals. Той жизни, которой они жили здесь, подошел конец. Они были отбросами общества, которых посадят в клетки, как животных. Tracy wondered what crimes they had committed and whether any of them was as innocent as she was, and she wondered what they saw in her face. Трейси хотела знать, какие преступления совершили они и были ли среди них невиновные, как она, и ещё она хотела знать, что они читали на её лице. The lives they had lived (Жизни, которыми они жили) were about to come to an end (подходили к концу) . They were outcasts (Они были отверженными) , headed for cages (которых отправляли в клетки ) where they would be locked up like animals ( где они будут заперты , как животные ) . Tracy wondered ( Трейси было интересно ) what crimes they had committed ( какие преступления они совершили ) and whether any of them was as innocent as she was ( и был ли кто - нибудь из них так же невиновен , как и она ) , and she wondered what they saw in her face ( что они видели в ее лице ) . The ride on the prison bus was interminable, the bus hot and smelly, but Tracy was unaware of it. Поездка на тюремном автобусе казалась бесконечной, автобус был жаркий и вонючий, но Трейси ничего не замечала. She had withdrawn into herself, no longer conscious of the other passengers or of the lush green countryside the bus passed through. Она погрузилась в себя, не обращая внимания на других пассажиров и зеленые фермы, мимо которых проносился автобус. She was in another time, in another place. Девушка находилась в другом пространственно-временном измерении. ********** The ride on the prison bus was interminable (Поездка на тюремном автобусе была бесконечной) , the bus hot and smelly («автобус был горячим и зловонным» = в автобусе было жарко и воняло) , but Tracy was unaware of it (= но Трейси ничего не замечала: unaware of – не подозревающий чего-либо) . She had withdrawn into herself (Она была погружена в себя) , no longer conscious of the other passengers (больше не обращала внимания на других пассажиров) or of the lush green countryside (или на буйные зеленые пейзажи) the bus passed through (через которые проезжал автобус) . She was in another time, in another place (Она была в другом времени, в другом месте) . She was a little girl at the shore with her mother and father, and her father was carrying her into the ocean on his shoulders, and when she cried out her father said, Она была маленькой девочкой на берегу океана с отцом и матерью. Отец внес её, сидящую у него на плечах, в океан. Когда она закричала, он сказал: Don't be a baby, Tracy, and he dropped her into the cold water. — Не будь ребенком, Трейси, — и опустил в холодную воду. When the water closed over her head, she panicked and began to choke, and her father lifted her up and did it again, and from that moment on she had been terrified of the water.... Когда вода сомкнулась у неё над головой, она запаниковала и начала задыхаться. Отец поднял её и повторил все сначала. С этого момента вода внушала ей ужас. She was a little girl at the shore with her mother and father («Она была маленькой девочкой» = Вот она – маленькая девочка на берегу со своими мамой и папой) , and her father was carrying her into the ocean on his shoulders (и отец несет ее в океан на плечах) , and when she cried out her father said (а когда она разрыдалась, отец сказал) , Don't be a baby (Не будь ребенком) , Tracy, and he dropped her into the cold water (и бросил ее в холодную воду) . When the water closed over her head (Когда вода сомкнулась над ее головой) , she panicked and began to choke (она запаниковала и начала задыхаться ) , and her father lifted her up and did it again ( а отец поднял ее и сделал это снова Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x