Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
) , and from that moment on she had been terrified of the water ( и с тех самых пор она панически боялась воды : to terrify – внушать ужас ) .... The college auditorium was filled with students and their parents and relatives. She was class valedictorian. Аудитория колледжа заполнена студентами, их родителями и родственниками. Она была выпускницей. She spoke for fifteen minutes, and her speech was filled with soaring idealism, clever references to the past, and shining dreams for the future. The dean had presented her with a Phi Beta Kappa key. Доклад продолжался 15 минут, и её речь была полна возвышенным идеализмом, умными ссылками на прошлое и блестящими мечтами о будущем. Декан наградил её ключом Фи Бета Каппа. The college auditorium (Аудитория колледжа) was filled with students and their parents and relatives (заполнена студентами, их родителями и родственниками) . She was class valedictorian (= Она выступала от своего класса ) . She spoke for fifteen minutes (Она говорила 15 минут), and her speech was filled with (и ее речь была наполнена) soaring idealism, clever references to the past, and shining dreams for the future (возвышенным идеализмом , умными ссылками на прошлое и яркими мечтами о будущем ) . The dean had presented her with a Phi Beta Kappa key ( Декан преподнес ей ключ Фи - Бета - Каппа ) . l want you to keep it, Tracy told her mother, and the pride on her mother's face was beautiful.... — Я хочу, чтобы ты хранила его, — сказала тогда ей мать, которая вся светилась от гордости. I'm going to Philadelphia, Mother. I have a job at a bank there. — Я собираюсь поехать в Филадельфию, мама. Я буду работать в банке. I want you to keep it (Я хочу, чтобы ты хранила его) , Tracy told her mother (сказала своей матери) , and the pride on her mother's face was beautiful (и гордость /написанная/ на лице ее матери была прекрасной) .... I'm going to Philadelphia (Я еду /собираюсь поехать/ в Филадельфию) , Mother. I have a job at a bank there («Я имею место /работы/ в банке там» = Мне предлагают работу в банке) . Annie Mahler, her best friend, was calling her. You'll love Philadelphia, Tracy. It's full of all kinds of cultural things. It has beautiful scenery and a shortage of women. Энн Махлер, её лучшая подруга, говорила ей: — Тебе понравилась Филадельфия, Трейси. Здесь столько культурных центров. Здесь чудесные пейзажи и дефицит женщин. I mean, the men here are really hungry! I can get you a job at the bank where I work.... Я думаю, мужчины просто оголодали! Я смогу устроить тебя на работу в банк, где я работаю. Annie Mahler, her best friend (Энни Малер, ее лучшая подруга) , was calling her (звонит ей) . You'll love Philadelphia (Ты полюбишь Филадельфию) , Tracy. It's full of all kinds of cultural things (Она полна самых разных культурных « вещей » = центров ) . It has beautiful scenery and a shortage of women. Она / Филадельфия / имеет » = Здесь прекрасный пейзаж и нехватка женщин ) I mean (Я имею в виду) , the men here are really hungry (мужчины здесь действительно голодные) ! I can get you a job (Я могу найти тебе место ) at the bank where I work ( в банке , где я работаю ) .... Charles was making love to her. She watched the moving shadows on the ceiling and thought, How many girls would like to be in my place? Чарльз занимался с ней любовью. Она наблюдала за игрой света и тени на потолке и думала: «Интересно, сколько девушек захотели бы оказаться на моем месте?» Charles was making love to her (/Вот/ Чарльз занимается любовью с ней) . She watched the moving shadows on the ceiling and thought (Она смотрит на движущиеся тени на потолке и думает) , How many girls would like to be in my place (Как много девушек хотело бы оказаться на моем месте) ? Charles was a prime catch. And she was instantly ashamed of the thought. She loved him. Чарльз был замечательным уловом. И она тотчас устыдилась этой мысли. Она любила его. She could feel him inside her, beginning to thrust harder, faster and faster, on the verge of exploding, Она чувствовала, как он проникал в нее, пронзал мощными толчками, приближаясь к оргазму. Charles was a prime catch (Чарльз был желанной добычей) . And she was instantly ashamed of the thought (И тут же она устыдилась своей мысли ) . She loved him ( Она любит его ) . She could feel him inside her ( Она может ощутить его внутри себя ) , beginning to thrust harder, faster and faster ( как он начинает двигаться сильнее , / все / быстрее и быстрее ) , on the verge of exploding ( на грани извержения ) , and he gasped out, Are you ready? А потом спросил, задыхаясь: — Ты готова? And she lied and said yes. И она солгала, сказав «да». Was it wonderful for you? — Тебе хорошо? Yes, Charles. — Да, Чарльз. And she thought, Is that all there is? And the guilt again.... И она подумала: Неужели всему этому конец? И снова — чувство вины… ********** and he gasped out (и он произносит, задыхаясь) , Are you ready (Ты готова) ? And she lied and said yes (И она лжет и говорит: «Да») . Was it wonderful for you («Это было прекрасно для тебя» = Тебе понравилось) ? Yes, Charles. And she thought (И думает) , Is that all there is (И это все) ? And the guilt again (И вина опять) .... "You! I'm talkin' to you. Are you deaf for Christ's sake? Let's go." — Вы! Я вам говорю, вы, спаси Господи, глухая? Пойдемте. Tracy looked up and she was in the yellow prison bus. It had stopped in an enclosure surrounded by a gloomy pile of masonry. Трейси подняла глаза и снова очутилась в желтом тюремном автобусе. Он остановился во дворе, со всех сторон окруженном огромными каменными стенами. "You! I'm talkin' to you (Ты! Я говорю с тобой) . Are you deaf for Christ's sake (Ты что, глухая, «ради Христа») ? Let's go (Пошли) ." Tracy looked up (подняла взгляд) and she was in the yellow prison bus (и она была /оказалась/ в желтом тюремном автобусе ) . It had stopped in an enclosure ( Он остановился в « огороженном пространстве » = во дворе ) surrounded by a gloomy pile of masonry ( окруженном мрачной каменной кладкой : masonry – каменная кладка ; pile of – множество ) . A series of nine fences topped with barbed wire surrounded the five hundred acres of farm pasture and woodlands that made up the prison grounds of the Southern Louisiana Penitentiary for Women. Ряд из девяти ограждений, покрытых проволокой, окружали 500 акров пастбищ и лесов, которые составляли тюремные земли Южной Луизианской исправительной колонии для женщин. "Get out," the guard said. "We're here." — Подъем, — сказал полицейский. — Вот мы и здесь. Here was hell. Это здесь было адом. A series of nine fences (Серия из девяти заборов) topped with barbed wire (увенчанных колючей проволокой) surrounded the five hundred acres (окружала 5 сотен акров ) of farm pasture and woodlands ( фермерских угодий и лесов : pasture – пастбище ; woodland – лесистая местность ) that made up the prison grounds ( что составляли Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x