— Выслушайте меня. Признавая себя виновной, вы избежите судебного разбирательства. |
I've persuaded the judge that you didn't steal the painting. He knows Joe Romano, and he believes me." |
Я убедил судью в том, что вы не брали картину. Он отлично знает Джо Романо. Мне поверили. |
He raised a hand (Он поднял руку). "Hear me out (Выслушайте меня) . By pleading guilty, you save the state the expense of a trial (Признавая вину, Вы экономите штату стоимость суда ) . I've persuaded the judge that you didn't steal the painting ( Я убедил судью , что Вы не крали картину ) . He knows Joe Romano, and he believes me (Он знает Джо Романо, и он поверил мне) ." |
"But... if I plead guilty," Tracy asked slowly, "what will they do to me?" |
— Но… если я признаю себя виновной, — медленно спросила Трейси, — то что мне будет? |
"Judge Lawrence will sentence you to three months in prison with---" |
— Судья Лоуренс обещает вам три месяца тюрьмы с… |
"Prison!" |
|
|
— Тюрьмы! |
"But... if I plead guilty (Но… если я признаю вину) ," Tracy asked slowly (спросила медленно) , "what will they do to me (что они сделают со мной ) ?" |
"Judge Lawrence will sentence you to three months in prison with (Судья Лоуренс приговорит Вас к трем месяцам тюрьмы с ) —" |
"Prison!" |
"Wait a minute. He'll suspend the sentence, and you can do your probation out of the state." |
— Подождите минутку. Он отложит приговор, и вы можете отбыть наказание вне этого города. |
"But then I'll--- I'll have a record." |
— Но ведь… моя репутация… |
"Wait a minute (Подождите минуту) . He'll suspend the sentence (Он отсрочит исполнение приговора) , and you can do your probation out of the state (и Вы сможете отбывать свое условное освобождение за пределами штата ) ." |
"But then I'll— I'll have a record (Но… но у меня будет судимость) ." |
Perry Pope sighed. |
Перри Поуп заметил: |
"If they put you on trial for armed robbery and attempted murder during the commission of a felony, you could be sentenced to ten years." |
— Если вы предстанете перед судьями по обвинению в вооруженном грабеже и попытке убийства, вас могут приговорить к 10 годам. |
Ten years in jail! |
Десять лет за решеткой! |
Perry Pope sighed (вздохнул) . "If they put you on trial for armed robbery and attempted murder (Если они привлекут Вас к суду за вооруженное ограбление и попытку убийства ) during the commission of a felony ( во время совершения тяжкого преступления ) , you could be sentenced to ten years ( Вас могут посадить на 10 лет ) ." |
Ten years in jail (10 лет в тюрьме) ! |
Perry Pope was patiently watching her. |
Перри Поуп терпеливо ждал её. |
"It's your decision," he'said. "I can only give you my best advice. It's a miracle that I got away with this. |
— Это ваше решение, — сказал он. — Я могу только дать вам свой лучший совет. Мне повезло, что я договорился. |
They want an answer now. You don't have to take the deal. You can get another lawyer and---" |
Им нужен ответ сейчас… Вы не хотите иметь с ними дело? Тогда Вы можете взять другого адвоката и… |
Perry Pope was patiently watching her (терпеливо смотрел на нее) . "It's your decision (Это Ваше решение = Вам решать ) ," he said. "I can only give you my best advice ( Я только могу дать Вам мой лучший совет ) . It's a miracle that I got away with this ( Это чудо , что я смог отделаться этим ) . They want an answer now ( Они хотят ответ сейчас ) . You don't have to take the deal ( Вы не обязаны принимать / условия / сделки ) . You can get another lawyer and (Вы можете получить другого адвоката и) —" |
"No." |
— Нет. |
She knew that this man was honest. Under the circumstances, considering her insane behavior, he had done everything possible for her. |
Она знала, что этот мужчина честен. При всех этих обстоятельствах, включая её безумное поведение, он сделал все возможное для нее. |
If only she could talk to Charles. But they needed an answer now. |
Если бы только она могла поговорить с Чарльзом. Но отвечать надо было сейчас. |
She was probably lucky to get off with a three-month suspended sentence. |
Ей, вероятно, действительно повезло получить приговор на три месяца с отсрочкой. |
"No." She knew that this man was honest (Она знала, что этот человек - честный) . Under the circumstances (С учетом обстоятельств ) , considering her insane behavior ( принимая во внимание ее безрассудное поведение ) , he had done everything possible for her ( он сделал все возможное для нее ) . If only she could talk to Charles (Если бы только она могла поговорить с Чарльзом) . But they needed an answer now ( Но им нужен был ответ сейчас ) . She was probably lucky ( Наверное , ей повезло ) to get off with a three-month suspended sentence ( отделаться трехмесячным условным сроком ) . |
"I'll--- I'll take the deal," Tracy said. She had to force the words out. |
— Я… Я согласна… — сказала Трейси. Она с трудом выдавила эти слова. |
He nodded. "Smart girl." |
Он удовлетворенно кивнул. — Умная девочка. |
********** |
|
"I'll— I'll take the deal (Я принимаю сделку) ," Tracy said. She had to force the words out (Ей пришлось «выталкивать слова из себя» = Она заставила себя произнести это) . |
He nodded (Он кивнул) . "Smart girl (Умница) ." |
She was not permitted to make any phone calls before she was returned to the courtroom. Ed Topper stood on one side of her, and Perry Pope on the other. |
Ей не позволили позвонить, пока она не пришла в суд. Эд Топпер стоял с одной стороны, Перри Поуп — с другой. |
Seated on the bench was a distinguished-looking man in his fifties, with a smooth, unlined face and thick, styled hair. |
|
|
На скамье сидел представительный мужчина лет пятидесяти со спокойным лицом и модно подстриженными густыми волосами. |
She was not permitted (Ей не разрешили) to make any phone calls (делать никаких телефонных звонков) before she was returned to the courtroom (перед тем как ее вернули в зал суда) . Ed Topper stood on one side of her (стоял с одной стороны от нее) , and Perry Pope on the other (с другой) . Seated on the bench (Сидящий на судейском месте ) was a distinguished-looking man ( был безукоризненно выглядящий мужчина ) in his fifties ( лет пятидесяти ) , with a smooth, unlined face ( со спокойным лицом ) and thick, styled hair ( и густыми , модно подстриженными волосами ) . |
Judge Henry Lawrence said to Tracy, |
Судья Генри Лоуренс сказал Трейси: |
"The court has been informed that the defendant wishes to change her plea from not guilty to guilty. Is that correct?" |
— Суд уведомлен, что обвиняемая желает изменить свои показания и признать себя виновной. Правильно? |
"Yes, Your Honor." |
— Да, Ваша Честь. |
Judge Henry Lawrence said to Tracy (Судья Генри Лоуренс сказал Трейси) , "The court has been informed (Суду сообщили) that the defendant wishes to change (что подсудимая хочет изменить ) her plea from not guilty to guilty ( свое признание с невиновна на виновна = хочет признать свою |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу