Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Выслушайте меня. Признавая себя виновной, вы избежите судебного разбирательства. I've persuaded the judge that you didn't steal the painting. He knows Joe Romano, and he believes me." Я убедил судью в том, что вы не брали картину. Он отлично знает Джо Романо. Мне поверили. He raised a hand (Он поднял руку). "Hear me out (Выслушайте меня) . By pleading guilty, you save the state the expense of a trial (Признавая вину, Вы экономите штату стоимость суда ) . I've persuaded the judge that you didn't steal the painting ( Я убедил судью , что Вы не крали картину ) . He knows Joe Romano, and he believes me (Он знает Джо Романо, и он поверил мне) ." "But... if I plead guilty," Tracy asked slowly, "what will they do to me?" — Но… если я признаю себя виновной, — медленно спросила Трейси, — то что мне будет? "Judge Lawrence will sentence you to three months in prison with---" — Судья Лоуренс обещает вам три месяца тюрьмы с… "Prison!" — Тюрьмы! "But... if I plead guilty (Но… если я признаю вину) ," Tracy asked slowly (спросила медленно) , "what will they do to me (что они сделают со мной ) ?" "Judge Lawrence will sentence you to three months in prison with (Судья Лоуренс приговорит Вас к трем месяцам тюрьмы с ) —" "Prison!" "Wait a minute. He'll suspend the sentence, and you can do your probation out of the state." — Подождите минутку. Он отложит приговор, и вы можете отбыть наказание вне этого города. "But then I'll--- I'll have a record." — Но ведь… моя репутация… "Wait a minute (Подождите минуту) . He'll suspend the sentence (Он отсрочит исполнение приговора) , and you can do your probation out of the state (и Вы сможете отбывать свое условное освобождение за пределами штата ) ." "But then I'll— I'll have a record (Но… но у меня будет судимость) ." Perry Pope sighed. Перри Поуп заметил: "If they put you on trial for armed robbery and attempted murder during the commission of a felony, you could be sentenced to ten years." — Если вы предстанете перед судьями по обвинению в вооруженном грабеже и попытке убийства, вас могут приговорить к 10 годам. Ten years in jail! Десять лет за решеткой! Perry Pope sighed (вздохнул) . "If they put you on trial for armed robbery and attempted murder (Если они привлекут Вас к суду за вооруженное ограбление и попытку убийства ) during the commission of a felony ( во время совершения тяжкого преступления ) , you could be sentenced to ten years ( Вас могут посадить на 10 лет ) ." Ten years in jail (10 лет в тюрьме) ! Perry Pope was patiently watching her. Перри Поуп терпеливо ждал её. "It's your decision," he'said. "I can only give you my best advice. It's a miracle that I got away with this. — Это ваше решение, — сказал он. — Я могу только дать вам свой лучший совет. Мне повезло, что я договорился. They want an answer now. You don't have to take the deal. You can get another lawyer and---" Им нужен ответ сейчас… Вы не хотите иметь с ними дело? Тогда Вы можете взять другого адвоката и… Perry Pope was patiently watching her (терпеливо смотрел на нее) . "It's your decision (Это Ваше решение = Вам решать ) ," he said. "I can only give you my best advice ( Я только могу дать Вам мой лучший совет ) . It's a miracle that I got away with this ( Это чудо , что я смог отделаться этим ) . They want an answer now ( Они хотят ответ сейчас ) . You don't have to take the deal ( Вы не обязаны принимать / условия / сделки ) . You can get another lawyer and (Вы можете получить другого адвоката и) —" "No." — Нет. She knew that this man was honest. Under the circumstances, considering her insane behavior, he had done everything possible for her. Она знала, что этот мужчина честен. При всех этих обстоятельствах, включая её безумное поведение, он сделал все возможное для нее. If only she could talk to Charles. But they needed an answer now. Если бы только она могла поговорить с Чарльзом. Но отвечать надо было сейчас. She was probably lucky to get off with a three-month suspended sentence. Ей, вероятно, действительно повезло получить приговор на три месяца с отсрочкой. "No." She knew that this man was honest (Она знала, что этот человек - честный) . Under the circumstances (С учетом обстоятельств ) , considering her insane behavior ( принимая во внимание ее безрассудное поведение ) , he had done everything possible for her ( он сделал все возможное для нее ) . If only she could talk to Charles (Если бы только она могла поговорить с Чарльзом) . But they needed an answer now ( Но им нужен был ответ сейчас ) . She was probably lucky ( Наверное , ей повезло ) to get off with a three-month suspended sentence ( отделаться трехмесячным условным сроком ) . "I'll--- I'll take the deal," Tracy said. She had to force the words out. — Я… Я согласна… — сказала Трейси. Она с трудом выдавила эти слова. He nodded. "Smart girl." Он удовлетворенно кивнул. — Умная девочка. ********** "I'll— I'll take the deal (Я принимаю сделку) ," Tracy said. She had to force the words out (Ей пришлось «выталкивать слова из себя» = Она заставила себя произнести это) . He nodded (Он кивнул) . "Smart girl (Умница) ." She was not permitted to make any phone calls before she was returned to the courtroom. Ed Topper stood on one side of her, and Perry Pope on the other. Ей не позволили позвонить, пока она не пришла в суд. Эд Топпер стоял с одной стороны, Перри Поуп — с другой. Seated on the bench was a distinguished-looking man in his fifties, with a smooth, unlined face and thick, styled hair. На скамье сидел представительный мужчина лет пятидесяти со спокойным лицом и модно подстриженными густыми волосами. She was not permitted (Ей не разрешили) to make any phone calls (делать никаких телефонных звонков) before she was returned to the courtroom (перед тем как ее вернули в зал суда) . Ed Topper stood on one side of her (стоял с одной стороны от нее) , and Perry Pope on the other (с другой) . Seated on the bench (Сидящий на судейском месте ) was a distinguished-looking man ( был безукоризненно выглядящий мужчина ) in his fifties ( лет пятидесяти ) , with a smooth, unlined face ( со спокойным лицом ) and thick, styled hair ( и густыми , модно подстриженными волосами ) . Judge Henry Lawrence said to Tracy, Судья Генри Лоуренс сказал Трейси: "The court has been informed that the defendant wishes to change her plea from not guilty to guilty. Is that correct?" — Суд уведомлен, что обвиняемая желает изменить свои показания и признать себя виновной. Правильно? "Yes, Your Honor." — Да, Ваша Честь. Judge Henry Lawrence said to Tracy (Судья Генри Лоуренс сказал Трейси) , "The court has been informed (Суду сообщили) that the defendant wishes to change (что подсудимая хочет изменить ) her plea from not guilty to guilty ( свое признание с невиновна на виновна = хочет признать свою Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x