лет ) . He had arrived
( Он прибыл ) with the background of a modern penologist
( имея в запасе / образование / современного пенолога ) and the zeal of an idealist
( и рвение идеалиста ) , determined
( полный решимости ) to make sweeping reforms in the prison
( совершить большие реформы в тюрьме ) . But it had defeated him
(«Но она победила его» = но он проиграл в этой схватке) , as it had defeated others before him
(как проиграли другие, до него) .
The prison originally had been built to accommodate two inmates to a cell, and now each cell held as many as four to six prisoners. He knew that the same situation applied everywhere. |
Тюрьма первоначально была построена с расчетом нахождения в камере двух заключенных. Он знал, что аналогичная ситуация наблюдалась и в других тюрьмах. |
he country's prisons were all overcrowded and understaffed. |
|
|
Все тюрьмы страны были переполнены и недоукомплектованы персоналом. |
The prison originally had been built to accommodate two inmates to a cell (Первоначально тюрьма была построена так, чтобы содержать двух заключенных в камере) , and now each cell held as many as four to six prisoners (а теперь в каждой камере содержалось от четырех до шести человек) . He knew that the same situation applied everywhere (Он знал, что та же самая ситуация была везде ) . The country's prisons were all overcrowded (Тюрьмы страны все были переполнены) and understaffed (и /им всем/ не хватало рабочей силы) . |
Thousands of criminals were penned up day and night with nothing to do but nurse their hatred and plot their vengeance. It was a stupid, brutal system, but it was all there was. |
Тысячи преступников слонялись днем и ночью без дела, взращивая свою ненависть и составляя планы мести. Это была глухая, жестокая система, но такова она была везде. |
He buzzed his secretary. "All right. Send her in." |
|
The guard opened the door to the inner office, and Tracy stepped inside. |
Он прогудел секретарше: — Отлично. Пусть войдет. |
|
Охранник открыл дверь во внутреннее помещение, и Трейси вошла. |
Thousands of criminals (Тысячи преступников) were penned up (заключались в небольшом пространстве) day and night (круглые сутки) with nothing to do but nurse their hatred and plot their vengeance (где им нечего было делать, кроме как нянчить свою ненависть и вынашивать планы мести) . It was a stupid, brutal system (Это была глупая, жестокая система) , but it was all there was («но это все, что было» = но альтернативы не было) . |
He buzzed his secretary (Он позвонил своему секретарю) . "All right. Send her in (Хорошо, пусть войдет) ." |
The guard opened the door to the inner office (Охранник открыл дверь во внутренний офис) , and Tracy stepped inside (и Трейси вошла) . |
Warden Brannigan looked up at the woman standing before him. Dressed in the drab prison uniform, her face bruised with fatigue, Tracy Whitney still looked beautiful. |
Начальник Брэнинген взглянул на стоявшую перед ним женщину. Одетая в грубую тюремную униформу, с утомленным лицом, Трейси все равно была прелестной. |
She had a lovely, candid face, and Warden Brannigan wondered how long it would remain that way. |
У неё было красивое открытое лицо, и начальник Брэнинген удивился, как же оно смогло остаться таким. |
He was particularly interested in this prisoner because he had read about her case in the newspapers and had studied her record. |
Он особенно заинтересовался этой заключенной, потому что прочел о её случае в газетах и изучил её документы и протоколы. |
Warden Brannigan looked up at the woman standing before him (поднял глаза на женщину, которая стояла перед ним) . Dressed in the drab prison uniform (Одетая в тусклую тюремную форму ) , her face bruised with fatigue (« с лицом , поврежденном усталостью » = со следами усталости на лице) , Tracy Whitney still looked beautiful (все еще выглядела красивой) . She had a lovely, candid face ( У нее было милое , искреннее лицо ) , and Warden Brannigan wondered ( и ему было интересно ) how long it would remain that way ( как долго оно останется таким же ) . He was particularly interested in this prisoner ( Его очень интересовала эта заключенная ) because he had read about her case in the newspapers ( поскольку он читал о ее случае в газетах ) and had studied her record ( и изучил ее дело ) . |
She was a first offender, had not killed anyone, and fifteen years was an inordinately harsh sentence. The fact that Joseph Romano was her accuser made her conviction all the more suspect. |
Она впервые совершила преступление, никого не убила, и 15 лет были необычно суровым наказанием. Тот факт, что Джозеф Романо был её обвинителем, делал её приговор ещё более подозрительным. |
But the warden was simply the custodian of bodies. He could not buck the system. He was the system. |
Но начальник был только стражем. Он не мог противоречить системе. Он сам был частью системы. |
She was a first offender, had not killed anyone (Ее судили в первый раз, и она никого не убила) , and fifteen years was an inordinately harsh sentence (и 15 лет были неоправданно суровым приговором) . The fact that Joseph Romano was her accuser (Тот факт, что ее обвинителем был Джозеф Романо) made her conviction all the more suspect (делал признание ее вины еще более подозрительным) . But the warden was simply the custodian of bodies (Но начальник тюрьмы был просто сторожем тел) . He could not buck the system (Он не мог противиться системе) . He was the system (Он был системой) . |
"Please have a seat," he said. |
— Пожалуйста, садитесь, — сказал он. |
Tracy was glad to sit down. Her knees were weak. He was going to tell her now about Charles, and how soon she would be released. |
Трейси с радостью уселась. Колени её подгибались. Он собирался сейчас сказать ей о Чарльзе. И скоро её освободят. |
|
|
"Please have a seat (Пожалуйста, садитесь) ," he said. |
Tracy was glad to sit down (была рада сесть) . Her knees were weak (Ее колени «были слабыми» = подгибались) . He was going to tell her now about Charles (сейчас он скажет ей о Чарльзе) , and how soon she would be released (и о том , как скоро ее освободят ) . |
"I've been looking over your record," the warden began. |
— Я просмотрел ваше дело, — начал начальник. |
Charles would have asked him to do that. |
Наверное Чарльз попросил его об этом. |
"I see you're going to be with us a long time. Your sentence is fifteen years." |
— Я вижу, вы собираетесь пробыть с нами долгое время. Ваш приговор 15 лет. |
"I've been looking over your record (Я посмотрел ваше дело) ," the warden began (начал начальник тюрьмы) . |
Charles would have asked him to do that (Наверное, Чарльз попросил его об этом) . |
"I see you're going to be with us a long time (Вижу, вы пробудете с нами долгое время) . Your sentence is fifteen years (Ваш приговор – 15 лет) ." |
It took a moment for his words to sink in. Something was dreadfully wrong. "Didn't--- didn't you speak to--- to Charles?" In her nervousness she was stammering. |
Какая-то чудовищная ошибка. |
He looked at her blankly. "Charles?" |
— Разве… разве вы не разговаривали с Чарльзом? — от волнения она начала заикаться. |
|
Он удивленно взглянул на нее: — Чарльз? |
It took a moment for his words to sink in («Это заняло некоторое время» = До нее не сразу дошел смысл слов) . Something was dreadfully wrong (Что-то было чудовищно неправильно) |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу