"¡Que suerte verte! Nice to see you. What they got you in for, querida?" |
— Добро пожаловать ( исп.- Какая удача видеть тебя) . Рады видеть тебя. За что они засадили тебя сюда, подружка ( исп. – милая, дорогуша) ? |
Tracy was too paralyzed to answer. |
Трейси словно парализовало, она не смогла ответить. |
A squat (низкая и толстая) , middle-aged Mexican woman said (мексиканка средних лет сказала) , "¡Que suerte verte! Nice to see you (Рада видеть тебя). What they got you in for (За что они посадили тебя: what for - зачем) , querida?" |
Tracy was too paralyzed to answer (Трейси была слишком парализована /слишком ослабла/ чтобы отвечать) . |
The third woman was black. She was almost six feet tall, with narrow, watchful eyes and a cold, hard mask of a face. Her head was shaved and her skull shone blue-black in the dim light. |
Третья женщина была черной, почти 6 футов ростом, с наглыми выжидающими глазами и холодным тяжелым выражением лица. Голова у неё была обрита и череп поблескивал черно-синим отливом в тусклом свете. |
"Tha's your bunk over in the corner." |
— Твоя койка — вон в том углу. |
The third woman was black (Третья женщина была черной) . She was almost six feet tall (Она была почти шести футов ростом) , with narrow, watchful eyes and a cold, hard mask of a face (с узкими, настороженными глазами и холодной, жесткой маской на лице) . Her head was shaved (Ее голова была побрита) and her skull shone blue-black in the dim light (и ее череп сиял сине-черным в тусклом свете) . |
"Tha's your bunk over in the corner (Вон твоя койка, в углу) ." |
Tracy walked over to the bunk. The mattress was filthy, stained with the excreta of God only knew how many previous occupants. |
Трейси через камеру двинулась к койке. Матрас был грязный, выпачканный всякими выделениями Бог знает скольких предшественниц. |
She could not bring herself to touch it. Involuntarily, she voiced her revulsion. |
Она не могла заставить себя прикоснуться к нему. Непроизвольно она выпалила: |
"I--- I can't sleep on this mattress." |
— Я не могу спать на таком матрасе. |
Tracy walked over to the bunk (подошла к койке) . The mattress was filthy (Матрас был грязный) , stained with the excreta (испачканный выделениями /испражнениями/) of God only knew how many previous occupants (Бог знает какого количества предыдущих владельцев / жильцов /) . |
She could not bring herself to touch it (Она не могла себя заставить прикоснуться к нему) . Involuntarily, she voiced her revulsion (Невольно она озвучила свое отвращение ) . |
"I--- I can't sleep on this mattress (Я не могу спать на этом матрасе) ." |
The fat Mexican woman grinned. |
Толстая мексиканка усмехнулась: |
"You don' have to, honey. Hay tiempo. You can sleep on mine." |
— Ну и не спи, милочка. (Ты и не должна спать, милочка) Hay tiempo ( исп. - Есть/Достаточно времени) . Можешь спать вместе со мной. |
The fat Mexican woman grinned (Толстая мексиканка усмехнулась) . |
"You don' have to, honey (Ты не должна, сладкая) . Hay tiempo. You can sleep on mine (Можешь спать на моем) ." |
Tracy suddenly became aware of the undercurrents in the cell, and they hit her with a physical force. The three women were watching her, staring, making her feel naked. |
Трейси вдруг ощутила себя обнаженной. Они подомнут её, имея физическое превосходство. Три женщины следили за ней, разглядывали, как бы щупали тело: |
Fresh meat. She was suddenly terrified. |
«Свежее мясо». Она внезапно ужаснулась. |
I'm wrong, Tracy thought Oh, please let me be wrong. |
Я здесь — неправильная, подумала Трейси. О, пожалуйста, дайте мне остаться неправильной.» |
|
|
Tracy suddenly became aware of the undercurrents in the cell (Неожиданно Трейси начала осознавать, какие подводные течения есть в камере) , and they hit her with a physical force («и они ударили ее с физической силой» = ее как будто ударили) . The three women were watching her, staring, making her feel naked (Три женщины смотрели на нее, пялились, заставляя почувствовать себя обнаженной) . |
Fresh meat (Свежее мясо) . She was suddenly terrified (Неожиданно она пришла в ужас) . |
I'm wrong (Я не права) , Tracy thought Oh, please let me be wrong (О, пожалуйста, пусть я буду не права) . |
She found her voice. |
Она обрела голос: |
"Who--- who do I see about getting a clean mattress?" |
— Я попрошу выдать мне чистый матрац. |
"God," the black woman grunted. "But he ain't been around here lately." |
— У Бога? — поинтересовалась чернокожая. — Но он что-то давно не появлялся здесь в последнее время. |
She found her voice (Она обрела голос) . "Who--- who do I see about getting a clean mattress (Кого я могу увидеть для того, чтобы получить чистый матрас ) ?" |
"God (Бога) ," the black woman grunted (проворчала чернокожая) . "But he ain't been around here lately (но в последнее время он тут не появлялся) ." |
Tracy turned to look at the mattress again. Several large black roaches were crawling across it. |
Трейси повернулась и ещё раз взглянула на матрац, который пересекали несколько жирных черных полос. |
I can't stay in this place, Tracy thought. I'll go insane. |
Я не могу оставаться здесь, думала Трейси. Я сойду с ума. |
As though reading her mind, the black woman told her, "You go with the flow, baby." |
Как бы читая её мысли, чернокожая сказала: |
|
— Ты спятила, малышка. |
Tracy turned to look at the mattress again (повернулась, чтобы взглянуть на матрас еще раз) . Several large black roaches were crawling across it (Несколько больших черных тараканов ползли по нему) . |
I can't stay in this place (Я не могу оставаться в этом месте ), Tracy thought. I'll go insane (Я сойду с ума) . |
As though reading her mind (Как будто читая ее мысли) , the black woman told her (чернокожая сказала ей) , "You go with the flow, baby (Не напрягайся, детка : go with the flow – « Плыви по течению ». Живи, как живется.) ." |
Tracy heard the warden's voice: The best advice l can give you is to try to do easy time.... |
Трейси вновь услышала голос начальника: «Лучший совет, который я могу вам дать — это попытаться спокойно относиться ко времени.» |
|
Чернокожая продолжала: |
The black woman continued. |
— Я — Эрнестина Литтл. |
"I'm Ernestine Littlechap." |
|
Tracy heard the warden's voice (услышала голос тюремного начальника) : The best advice l can give you is to try to do easy time (Лучший совет, который я могу вам дать - это попробовать провести время легко) .... |
The black woman continued (продолжила) . "I'm Ernestine Littlechap (Я – Эрнестина Литтлчеп) ." |
She nodded toward the woman with the long scar. |
Она кивнула в сторону женщины с длинным шрамом: |
"Tha's Lola. She's from Puerto Rico, and fatso here is Paulita, from Mexico. Who are you?" |
— Это Лола. Она из Пуэрто-Рико, а это — Паулита из Мексики. Кто ты? |
"I'm--- I'm Tracy Whitney." |
— Я… Я Трейси Уитни. |
She nodded toward the woman with the long scar (Она кивнула на женщину с длинным шрамом) . |
"Tha's Lola (Это Лола) . She's from Puerto Rico (Она из Пуэрто Рико) , and fatso here is Paulita, from Mexico (А эта толстуха – Паулита , из Мексики ) . Who are you ( Кто ты ) ?" |
"I'm--- I'm Tracy Whitney." |
She had almost said, "I was Tracy Whitney." She had the nightmarish feeling that her identity was slipping away. A spasm of nausea swept through her, and she gripped the edge of the bunk to steady herself. |
Она чуть не сказала: Я была Трейси Уитни. У неё было кошмарное ощущение, что она теряет сознание. Тошнота подошла к горлу, и Трейси вцепилась в край койки, чтобы не упасть. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу