Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"¡Que suerte verte! Nice to see you. What they got you in for, querida?" — Добро пожаловать ( исп.- Какая удача видеть тебя) . Рады видеть тебя. За что они засадили тебя сюда, подружка ( исп. – милая, дорогуша) ? Tracy was too paralyzed to answer. Трейси словно парализовало, она не смогла ответить. A squat (низкая и толстая) , middle-aged Mexican woman said (мексиканка средних лет сказала) , "¡Que suerte verte! Nice to see you (Рада видеть тебя). What they got you in for (За что они посадили тебя: what for - зачем) , querida?" Tracy was too paralyzed to answer (Трейси была слишком парализована /слишком ослабла/ чтобы отвечать) . The third woman was black. She was almost six feet tall, with narrow, watchful eyes and a cold, hard mask of a face. Her head was shaved and her skull shone blue-black in the dim light. Третья женщина была черной, почти 6 футов ростом, с наглыми выжидающими глазами и холодным тяжелым выражением лица. Голова у неё была обрита и череп поблескивал черно-синим отливом в тусклом свете. "Tha's your bunk over in the corner." — Твоя койка — вон в том углу. The third woman was black (Третья женщина была черной) . She was almost six feet tall (Она была почти шести футов ростом) , with narrow, watchful eyes and a cold, hard mask of a face (с узкими, настороженными глазами и холодной, жесткой маской на лице) . Her head was shaved (Ее голова была побрита) and her skull shone blue-black in the dim light (и ее череп сиял сине-черным в тусклом свете) . "Tha's your bunk over in the corner (Вон твоя койка, в углу) ." Tracy walked over to the bunk. The mattress was filthy, stained with the excreta of God only knew how many previous occupants. Трейси через камеру двинулась к койке. Матрас был грязный, выпачканный всякими выделениями Бог знает скольких предшественниц. She could not bring herself to touch it. Involuntarily, she voiced her revulsion. Она не могла заставить себя прикоснуться к нему. Непроизвольно она выпалила: "I--- I can't sleep on this mattress." — Я не могу спать на таком матрасе. Tracy walked over to the bunk (подошла к койке) . The mattress was filthy (Матрас был грязный) , stained with the excreta (испачканный выделениями /испражнениями/) of God only knew how many previous occupants (Бог знает какого количества предыдущих владельцев / жильцов /) . She could not bring herself to touch it (Она не могла себя заставить прикоснуться к нему) . Involuntarily, she voiced her revulsion (Невольно она озвучила свое отвращение ) . "I--- I can't sleep on this mattress (Я не могу спать на этом матрасе) ." The fat Mexican woman grinned. Толстая мексиканка усмехнулась: "You don' have to, honey. Hay tiempo. You can sleep on mine." — Ну и не спи, милочка. (Ты и не должна спать, милочка) Hay tiempo ( исп. - Есть/Достаточно времени) . Можешь спать вместе со мной. The fat Mexican woman grinned (Толстая мексиканка усмехнулась) . "You don' have to, honey (Ты не должна, сладкая) . Hay tiempo. You can sleep on mine (Можешь спать на моем) ." Tracy suddenly became aware of the undercurrents in the cell, and they hit her with a physical force. The three women were watching her, staring, making her feel naked. Трейси вдруг ощутила себя обнаженной. Они подомнут её, имея физическое превосходство. Три женщины следили за ней, разглядывали, как бы щупали тело: Fresh meat. She was suddenly terrified. «Свежее мясо». Она внезапно ужаснулась. I'm wrong, Tracy thought Oh, please let me be wrong. Я здесь — неправильная, подумала Трейси. О, пожалуйста, дайте мне остаться неправильной.» Tracy suddenly became aware of the undercurrents in the cell (Неожиданно Трейси начала осознавать, какие подводные течения есть в камере) , and they hit her with a physical force («и они ударили ее с физической силой» = ее как будто ударили) . The three women were watching her, staring, making her feel naked (Три женщины смотрели на нее, пялились, заставляя почувствовать себя обнаженной) . Fresh meat (Свежее мясо) . She was suddenly terrified (Неожиданно она пришла в ужас) . I'm wrong (Я не права) , Tracy thought Oh, please let me be wrong (О, пожалуйста, пусть я буду не права) . She found her voice. Она обрела голос: "Who--- who do I see about getting a clean mattress?" — Я попрошу выдать мне чистый матрац. "God," the black woman grunted. "But he ain't been around here lately." — У Бога? — поинтересовалась чернокожая. — Но он что-то давно не появлялся здесь в последнее время. She found her voice (Она обрела голос) . "Who--- who do I see about getting a clean mattress (Кого я могу увидеть для того, чтобы получить чистый матрас ) ?" "God (Бога) ," the black woman grunted (проворчала чернокожая) . "But he ain't been around here lately (но в последнее время он тут не появлялся) ." Tracy turned to look at the mattress again. Several large black roaches were crawling across it. Трейси повернулась и ещё раз взглянула на матрац, который пересекали несколько жирных черных полос. I can't stay in this place, Tracy thought. I'll go insane. Я не могу оставаться здесь, думала Трейси. Я сойду с ума. As though reading her mind, the black woman told her, "You go with the flow, baby." Как бы читая её мысли, чернокожая сказала: — Ты спятила, малышка. Tracy turned to look at the mattress again (повернулась, чтобы взглянуть на матрас еще раз) . Several large black roaches were crawling across it (Несколько больших черных тараканов ползли по нему) . I can't stay in this place (Я не могу оставаться в этом месте ), Tracy thought. I'll go insane (Я сойду с ума) . As though reading her mind (Как будто читая ее мысли) , the black woman told her (чернокожая сказала ей) , "You go with the flow, baby (Не напрягайся, детка : go with the flow – « Плыви по течению ». Живи, как живется.) ." Tracy heard the warden's voice: The best advice l can give you is to try to do easy time.... Трейси вновь услышала голос начальника: «Лучший совет, который я могу вам дать — это попытаться спокойно относиться ко времени.» Чернокожая продолжала: The black woman continued. — Я — Эрнестина Литтл. "I'm Ernestine Littlechap." Tracy heard the warden's voice (услышала голос тюремного начальника) : The best advice l can give you is to try to do easy time (Лучший совет, который я могу вам дать - это попробовать провести время легко) .... The black woman continued (продолжила) . "I'm Ernestine Littlechap (Я – Эрнестина Литтлчеп) ." She nodded toward the woman with the long scar. Она кивнула в сторону женщины с длинным шрамом: "Tha's Lola. She's from Puerto Rico, and fatso here is Paulita, from Mexico. Who are you?" — Это Лола. Она из Пуэрто-Рико, а это — Паулита из Мексики. Кто ты? "I'm--- I'm Tracy Whitney." — Я… Я Трейси Уитни. She nodded toward the woman with the long scar (Она кивнула на женщину с длинным шрамом) . "Tha's Lola (Это Лола) . She's from Puerto Rico (Она из Пуэрто Рико) , and fatso here is Paulita, from Mexico (А эта толстуха – Паулита , из Мексики ) . Who are you ( Кто ты ) ?" "I'm--- I'm Tracy Whitney." She had almost said, "I was Tracy Whitney." She had the nightmarish feeling that her identity was slipping away. A spasm of nausea swept through her, and she gripped the edge of the bunk to steady herself. Она чуть не сказала: Я была Трейси Уитни. У неё было кошмарное ощущение, что она теряет сознание. Тошнота подошла к горлу, и Трейси вцепилась в край койки, чтобы не упасть. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x