Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Where you come from, honey?" the fat woman asked. — Откуда ты приехала, милочка? — спросила толстуха. She had almost said (Она почти сказала) , "I was (была) Tracy Whitney." She had the nightmarish feeling (У нее было кошмарное чувство) that her identity was slipping away (что ее индивидуальность исчезла ) . A spasm of nausea swept through her ( Приступ тошноты охватил ее ) , and she gripped the edge of the bunk to steady herself ( и она схватилась за край койки , чтобы не упасть ) . "Where you come from, honey (Откуда ты, сладкая) ?" the fat woman asked (спросила толстая женщина) . "I'm sorry, I--- I don't feel like talking." — Простите, но я не могу сейчас разговаривать. She suddenly felt too weak to stand. She slumped down on the edge of the filthy bunk and wiped the beads of cold perspiration from her face with her skirt. My baby, she thought. Почувствовав слабость в коленях, она опустилась на конец грязной койки и вытерла бусинки пота кончиком юбки. Мой ребенок, думала она. I should have told the warden I'm going to have a baby. He'll move me into a clean cell. Perhaps they'll even let me have a cell by myself. Я должна сказать начальнику тюрьмы, что собираюсь родить ребенка. Он переведет меня в чистую камеру. Возможно, даже позволит мне быть в одиночной камере. "I'm sorry, I--- I don't feel like talking (Простите, я не могу сейчас разговаривать) ." She suddenly felt too weak to stand (Неожиданно она ощутила, что слишком слаба, чтобы стоять) . She slumped down on the edge of the filthy bunk (Она плюхнулась на край грязной койки) and wiped the beads of cold perspiration from her face with her skirt (и вытерла капли холодного пота со своего лица юбкой ) . My baby ( Мой ребенок ) , she thought. I should have told the warden I'm going to have a baby (Мне следовало сказать начальнику тюрьмы, что я жду ребенка ) . He'll move me into a clean cell ( Он переведет меня в чистую камеру ) . Perhaps they'll even let me have a cell by myself ( Может быть , они даже « позволят мне иметь свою камеру » = выделят мне отдельную ) . She heard footsteps coming down the corridor. A matron was walking past the cell. Tracy hurried to the cell door. Она услышала шаги по коридору. Надзирательница прошла мимо камеры. Трейси кинулась к двери. "Excuse me," she said, "I have to see the warden. I'm---" — Извините, — сказала она, — я должна увидеть начальника тюрьмы. Я… — Я прямо сейчас и пришлю его, — бросила надзирательница через плечо. "I'll send him right down," the matron said over her shoulder. She heard footsteps coming down the corridor (Она услышала шаги в коридоре: foot - ступня) . A matron was walking past the cell (Надзирательница проходила мимо камеры ) . Tracy hurried to the cell door ( Трейси поспешила к двери камеры ) . "Excuse me," she said, "I have to see the warden (Мне нужно увидеть начальника тюрьмы) . I'm---" "I'll send him right down (Сейчас пошлю его прямо сюда) ," the matron said over her shoulder (сказала надзирательница через плечо) . "You don't understand. I'm---" — Вы не поняли. Я… The matron was gone. Надзирательница удалилась. Tracy crammed her knuckles in her mouth to keep from screaming. Трейси вцепилась зубами в костяшки пальцев, чтобы не закричать. "You sick or somethin', honey?" the Puerto Rican asked. — Ты больная или ещё что-то, милашка? — спросила пуэрториканка. "You don't understand (Вы не понимаете) . I'm---" The matron was gone (ушла) . Tracy crammed her knuckles in her mouth to keep from screaming (засунула суставы пальцев в рот, чтобы не кричать) . "You sick or somethin' (Ты больна или что-то в этом роде) , honey?" the Puerto Rican asked (спросила пуэрториканка) . Tracy shook her head, unable to speak. She walked back to the bunk, looked at it a moment, then slowly lay down on it. It was an act of hopelessness, an act of surrender. She closed her eyes. Трейси только покачала головой, не имея сил говорить. Она присела на койку, лишь взглянув на нее, потом медленно легла. Это был акт беспомощности. Она закрыла глаза. ********** Tracy shook her head, unable to speak (качнула головой, не в силах говорить) . She walked back to the bunk, looked at it a moment, then slowly lay down on it (Она подошла обратно к койке, посмотрела на нее секунду /момент/, затем медленно легла на нее) . It was an act of hopelessness, an act of surrender (Это был акт отчаяния, акт капитуляции) . She closed her eyes (Она закрыла глаза) . Her tenth birthday was the.most exciting day of her life. Ее далекий день рождения был одним из самых захватывающих дней в жизни. — Мы идем обедать к Энтони, — торжественно объявил отец. We're going to Antoine's for dinner, her father announced. Her tenth birthday was the most exciting day of her life (Ее десятый день рождения был самым волнующим днем в жизни) . We're going to Antoine's for dinner (Мы идем в «Antoine's» на обед) , her father announced (объявил ее отец) . Antoine's! It was a name that conjured up another world, a world of beauty and glamour and wealth. Tracy knew that her father did not have much money: Энтони! Это имя сразу воскресило в памяти другой мир, мир красоты, очарования и богатства. Трейси знала, что отец её не был богат. We'll be able to afford a vacation next year, was the constant refrain in the house. — Мы сможем позволить себе каникулы на следующий год, — то был постоянный припев в их доме. And now they were going to Antoine's! Tracy's mother dressed her in a new green frock. И сейчас они вдруг собираются пойти к Энтони! Мама нарядила Трейси в новое зеленое платье. Antoine's! It was a name that conjured up another world (Это было название, которое вызывало в воображении другой мир: to conjure up) , a world of beauty and glamour and wealth (мир красоты, волшебства /очарования/ и богатства /изобилия/) . Tracy knew that her father did not have much money (знала, что у ее отца не было много денег ) : We'll be able to afford a vacation next year (Мы сможем позволить себе отпуск в следующем году) , was the constant refrain in the house («было постоянным рефреном /присказкой/ у них в доме» = постоянно звучало у них в доме) . And now they were going to (А теперь они шли /собирались/ в) Antoine's! Tracy's mother dressed her in a new green frock (надела на нее новое зеленое платье ) . Just look at you two, her father boasted. I'm with the two prettiest women in New Orleans. Everyone's going to be jealous of me. — Вы только поглядите на этих двух дам, — похвалил их отец. — Я в окружении двух самых прекрасных женщин Нового Орлеана. Каждый бы не отказался быть на моем месте. Just look at you two (Только посмотрите на вас двоих) , her father boasted (хвастался) . I'm with the two prettiest women (Я с двумя самыми красивыми женщинами ) in New Orleans. Everyone's going to be jealous of me Каждый » = Все будут завидовать мне ) . Antoine's was everything Tracy had dreamed it would be, and more. So much more. It was a fairyland, elegant and tastefully decorated, with white napery and gleaming silver-and-gold monogrammed dishes. Энтони — это было то, о чем Трейси мечтала намного больше. Это была волшебная страна, элегантно и со вкусом оформленная, с белыми скатертями и украшенными блестящими золотыми и серебряными монограммами тарелками. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x