Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
. "Didn't— didn't you speak to (Вы не говорили с) — to Charles?" In her nervousness she was stammering (В своей нервозности она заикалась ) . He looked at her blankly (Он посмотрел на нее непонимающим взглядом) . "Charles?" And she knew. Her stomach turned to water. И она уже знала. Внутри у неё все помертвело. "Please," she said. "Please listen to me. I'm innocent. I don't belong here." — Пожалуйста, — сказала она. — Пожалуйста, выслушайте меня. Я невиновна. Я не должна здесь находиться. How many times had he heard that? A hundred? A thousand? I'm innocent. Сколько раз в своей жизни он слышал эти слова? Сотню? Тысячу? Я невиновна. And she knew (И тут до нее дошло) . Her stomach turned to water («Ее желудок превратился в воду» = Ей стало плохо, ее затошнило и т.п.) . "Please," she said. "Please listen to me (послушайте меня) . I'm innocent (Я невиновна) . I don't belong here (= Я не должна находиться здесь) ." How many times had he heard that (Сколько раз он слышал это) ? A hundred (сто) ? A thousand (тысячу) ? I'm innocent. He said, Он сказал: "The courts have found you guilty. The best advice I can give you is to try to do easy time. — Суд признал вас виновной. Лучший совет, который я могу вам дать, это попытаться спокойно относиться ко времени. Once you accept the terms of your imprisonment, it will be a lot easier for you. There are no clocks in prison, only calendars." Вы получили срок заключения, и он должен пройти для вас как можно легче. В тюрьме нет часов, в тюрьме есть только календарь. He said, "The courts have found you guilty (Суд признал вашу вину) . The best advice I can give you (Лучший совет, который я могу вам дать ) is to try to do easy time ( это попробовать провести время легко ) . Once you accept the terms of your imprisonment ( Однажды / когда - нибудь / вы примете условия своего заключения ) , it will be a lot easier for you ( это будет намного легче для вас ) . There are no clocks in prison, only calendars ( В тюрьме нет часов , только календари ) ." I can't be locked up here for fifteen years, Tracy thought in despair. I want to die. Please, God, let me die. Я не смогу быть запертой здесь 15 лет, думала Трейси в отчаянии. Я хочу умереть. Господи, помоги мне умереть. But I can't die, can I? I would be killing my baby. It's your baby, too, Charles. Why aren't you here helping me? Но разве я могу умереть? Разве могу? Тогда я убью своего ребенка. Это и твой ребенок, Чарльз. Почему ты не здесь, чтобы помочь мне? С этого момента она начала ненавидеть его. That was the moment she began to hate him. I can't be locked up here for fifteen years (Я не могу быть запертой здесь 15 лет) , Tracy thought in despair (подумала в отчаянии ) . I want to die (Я хочу умереть) . Please, God, let me die (Пожалуйста, Боже, дай мне умереть) . But I can't die, can I (Но я не могу умереть, так ведь) ? I would be killing my baby (Ведь тогда я убью своего ребенка) . It's your baby, too, Charles (Это и твой ребенок тоже, Чарльз) . Why aren't you here helping me (Почему ты не находишься здесь, помогая мне) ? That was the moment she began to hate him (Именно в этот момент она начала ненавидеть его) . "If you have any special problems,", Warden Brannigan said, "I mean, if I can help you in any way, I want you to come see me." — Если у вас есть какие-то особые проблемы, — сказал начальник Брэнинген. — Я имею в виду, если я смогу вам помочь, я бы хотел, чтобы вы пришли ко мне. "If you have any special problems (Если у вас возникнут какие-нибудь особенные проблемы) ," Warden Brannigan said, "I mean (Я имею в виду) , if I can help you in any way (если я смогу помочь вам чем-нибудь) , I want you to come see me (я хочу, чтобы вы пришли ко мне) ." Even as he spoke, he knew how hollow his words were. She was young and beautiful and fresh. The bull-dykes in the prison would fall on her like animals. Даже когда он произносил эти слова, он знал, что это ложь. Она была молода, свежа и красива. Все эти тюремные дряни накинутся на неё словно звери. There was not even a safe cell to which he could assign her. Nearly every cell was controlled by a stud. Здесь даже не было спасительной камеры, в которую он мог бы её определить. Почти каждая камера контролировалась коблом. Even as he spoke (Даже когда он говорил) , he knew how hollow his words were (он осознавал, насколько пусты были его слова) . She was young and beautiful and fresh (Она была молодой, красивой и свежей) . The bull-dykes in the prison (Эти лесбиянки в тюрьме) would fall on her like animals (накинутся на нее, как животные) . There was not even a safe cell to which he could assign her (Не было ни одной безопасной камеры, куда он мог бы поместить ее) . Nearly every cell was controlled by a stud (Почти каждая камера контролировалась лесбиянкой) . Warden Brannigan had heard rumors of rapes in the showers, in the toilets, and in the corridors at night. But they were only rumors, because the victims were always silent afterward. Or dead. До начальника Брэнингена доходили слухи об изнасилованиях в душах, в туалетах и просто в коридорах. Но это были только слухи, потому что жертвы всегда хранили молчание или умирали. Warden Brannigan had heard rumors of rapes («слышал молву» = до него доходили слухи об изнасилованиях) in the showers, in the toilets, and in the corridors at night (в душах, в туалетах и в коридорах по ночам) . But they were only rumors (Но это были только слухи) , because the victims were always silent afterward (потому что жертвы после этого всегда молчали) . Or dead (Или умирали) . Warden Brannigan said gently, Начальник Брэнинген мягко сказал: "With good behavior, you might be released in twelve or---" — При хорошем поведении ваш срок, может быть, сократят до 12 лет или… "No!" It was a cry of black despair, of desperation. Tracy felt the walls of the office closing in on her. She was on her feet, screaming. The guard came hurrying in and grabbed Tracy's arms. — Нет! — это был крик такого отчаяния и безнадежности, что Трейси почувствовала, как стены офиса валятся на нее. Она стояла, пронзительно крича. Охранник влетел и схватил её за руки. Warden Brannigan said gently (мягко сказал) , "With good behavior, you might be released in twelve or (Если вы будете хорошо себя вести, вы, возможно, выйдете через 12 лет или) —" "No!" It was a cry of black despair, of desperation (Это был крик полного отчаяния и безысходности) . Tracy felt the walls of the office closing in on her (почувствовала, как стены кабинета наступают на нее ). She was on her feet, screaming ( Она вскочила на ноги с криком ) . The guard came hurrying in and grabbed Tracy's arms ( Охранник спешно забежал и схватил Трейси за руки ) . "Easy," Warden Brannigan commanded him. — Полегче, — скомандовал начальник Брэнинген. He sat there, helpless, and watched as Tracy was led away. Он сидел, беспомощно глядел, как Трейси уводят прочь. ********** "Easy (Полегче) ," Warden Brannigan commanded him (скомандовал ему) . He sat there, helpless (Он сидел там, беспомощный) , and watched as Tracy was led away (и смотрел, как Трейси уводили) . She was taken down a series of corridors past cells filled with inmates of every description. They were black and white and brown and yellow. They stared at Tracy as she passed and called out to her in a dozen accents. Their cries made no sense to Tracy. Она опять шла коридорами мимо камер, переполненных заключенными всех сортов: белые, черные, коричневые, желтые. Они смотрели на идущую Трейси и звали её, говоря с различными акцентами: Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x