Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's a palace, Tracy thought. I'll bet kings and queens come here. Это дворец, думала Трейси. Держу пари, туда ходят обедать король и королева. Antoine's was everything Tracy had dreamed it would be, and more (оказался всем, чем, как мечтала Трейси, он окажется, и больше ) . So much more ( Настолько больше ) . It was a fairyland, elegant and tastefully decorated ( Это была сказочная страна , элегантно и со вкусом украшенная / отделанная /) , with white napery ( с белыми скатертями ) and gleaming silver-and-gold monogrammed dishes ( и мерцающими тарелками с серебряными /silver/ и золотыми /gold/ монограммами ) . It's a palace (Это дворец) , Tracy thought. I'll bet kings and queens come here (Держу пари, короли и королевы приходят сюда) . She was too excited to eat, too busy staring at all the beautifully dressed men and women. Она была слишком взволнованна, чтобы есть, поэтому старательно рассматривала всех этих великолепно одетых мужчин и женщин. «Когда я вырасту, — мечтала Трейси, — буду ходить к Энтони каждый вечер и брать с собой папу и маму.» When I'm grown up, Tracy promised herself, I'm going to come to Antoine's every night, and I'll bring my mother and father with me. You're not eating, Tracy, her mother said. — Ты же не ешь, — сказала Трейси мама. She was too excited to eat (была слишком восхищена, чтобы есть) , too busy staring at all the beautifully dressed men and women (слишком занята рассматриванием всех красиво одетых мужчин и женщин) . When I'm grown up (Когда я вырасту) , Tracy promised herself (пообещала себе) , I'm going to come to Antoine's every night (Я буду приходить сюда каждый вечер) , and I'll bring my mother and father with me (и буду брать маму и папу с собой) . You're not eating (Ты не ешь) , Tracy, her mother said. And to please her, Tracy forced herself to eat a few mouthfuls. There was a cake for her, with ten candles on it, and the waiters sang Happy Birthday and the other guests turned and applauded, and Tracy felt like a princess. И чтобы ей угодить, Трейси все съела несколькими глотками. Был приготовлен именинный торт с десятью свечами, и их гости пели «Хэппи Бездей», другие посетители ресторана обернулись и аплодировали, а сама Трейси чувствовала себя принцессой. За окнами она могла слышать звуковые сигналы проносившихся по улице машин. Outside she could hear the clang of a streetcar bell as it passed. ********** And to please her (чтобы доставить ей удовольствие) , Tracy forced herself to eat a few mouthfuls (заставила себя съесть немного: mouthful - кусок; глоток) . There was a cake for her (торт для нее) , with ten candles on it (с 10 свечами на нем) , and the waiters sang Happy Birthday (и официанты спели «С Днем Рождения») and the other guests turned and applauded (и остальные гости обернулись и зааплодировали) , and Tracy felt like a princess (почувствовала себя принцессой) . Outside she could hear the clang of a streetcar bell as it passed (Снаружи она слышала звон колокольчика трамвая /streetcar/, когда тот проходил / мимо /) The clanging of the bell was loud and insistent. Звон был громкий и настойчивый. "Suppertime," Ernestine Littlechap announced. — Время ужинать, — объявила Эрнестина Литтл. Tracy opened her eyes. Cell doors were slamming open throughout the cell block. Tracy lay on her bunk, trying desperately to hang on to the past. Трейси открыла глаза. Двери камер с хлопаньем открывались. Трейси лежала на своей койке, отчаянно пытаясь вернуться в прошлое. The clanging of the bell was loud and insistent (Звон колокола был громким и настойчивым) . "Suppertime (Время ужина) ," Ernestine Littlechap announced (объявила) . Tracy opened her eyes (открыла глаза) . Cell doors were slamming open throughout the cell block (Двери камер хлопали, открываясь, по всему блоку) . Tracy lay on her bunk, trying desperately to hang on to the past (легла на свою койку , пытаясь отчаянно зацепиться / отчаянно цепляясь / за прошлое ) . "Hey! Chow time," the young Puerto Rican said. — Эй! Время хавать, — сказала пуэрториканка. The thought of food sickened her. "I'm not hungry." От всякой мысли о еде Трейси затошнило. — Я не голодна. "Hey! Chow time (Время есть /кушать/) ," the young Puerto Rican said. The thought of food sickened her (= От мысли о еде ее тошнило) . "I'm not hungry (Я не голодна) ." Paulita, the fat Mexican woman spoke. Паулита, толстая мексиканка, сказала: "Es llano. It's simple. They don' care if you're hungry or not. Everybody gotta go to mess." — Es llano (исп.)- Это просто. Их не волнует, голодна ты или нет. Каждый должен идти в столовую. Inmates were lining up in the corridor outside. Заключенные были построены в коридоре в одну шеренгу. Paulita, the fat (толстая) Mexican woman spoke. "Es llano. It's simple (Это просто) . They don' care if you're hungry or not (Им все равно, голодна ты или нет) . Everybody gotta go to mess (Все должны идти в столовую : gotta = have got to) ." Inmates were lining up in the corridor outside (Заключенные выстроились в коридоре снаружи) . "You better move it, or they'll have your ass," Ernestine warned. — Ты лучше иди, или они поимеют тебя в зад, — предупредила Эрнестина. I can't move, Tracy thought. I'll stay here. Я не могу двигаться, подумала Трейси. Я останусь здесь. "You better move it (Лучше пошевеливайся) , or they'll have your ass (а то они надерут тебе задницу) ," Ernestine warned (предупредила) . I can't move (Я не могу двигаться) , Tracy thought. I'll stay here (Я останусь здесь) . Her cell mates left the cell and lined up in a double file. A short, squat matron with peroxided-blond hair saw Tracy lying on her bunk. Ее товарки по камере вышли и встали во втором ряду. Приземистая надзирательница с вытравленными перекисью волосами увидела, что Трейси лежит на койке. "You!" she said. "Didn't you hear the bell? Get out here." — Эй, ты! — сказала она. — Ты что, не слышала звонок?! Иди сюда. Трейси ответила: — Я не голодна, спасибо. Я бы хотела, чтобы меня оставили в покое. Tracy said, "I'm not hungry, thank you. I'd like to be excused." Her cell mates left the cell and lined up in a double file (Ее сокамерницы покинули камеру и выстроились в две шеренги / двойную шеренгу /) . A short, squat ( Низкая , приземистая : squat - низкий и широкий ) matron with peroxided-blond hair (= пероксидная блондинка / с волосами , осветленными перекисью водорода /) saw Tracy lying on her bunk. "You!" she said. "Didn't you hear the bell (Ты что, не слышала колокола) ? Get out here (Выходи сюда) ." Tracy said, "I'm not hungry, thank you. I'd like to be excused («Я бы хотела быть прощенной» = Простите) ." The matron's eyes widened in disbelief. She stormed inside the cell and strode over to where Tracy lay. Надзирательница раскрыла широко глаза, не веря своим ушам. Она ворвалась в камеру и остановилась около койки, где лежала Трейси. — Кто дал тебе право думать, что ты можешь лежать? Ты что, ждешь прислугу? Ну-ка, поставь свою задницу в строй. "Who the fuck do you think you are? You waitin' for room service? Get your ass in that line. Я должна буду подать рапорт об этом случае. Если ещё раз такое повторится, отправишься в карцер. Поняла? Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x