Она позвала надломленным голосом: — Мама! Ответа не последовало, и она вновь уснула. |
I must have fallen down and hurt myself (Должно быть, я упала и поранилась) , but Mama will take care of it (но мама позаботится об этом ) . |
She called out in a broken voice (Она позвала слабым голосом) , "Mama...," and when there was no answer, she fell asleep again (А когда ответа не последовало, она заснула опять ) . |
She slept for forty-eight hours, and the agony finally receded to pain, and the pain gave way to soreness. |
Она проспала около 48 часов и мучения окончательно отступили, боль заменили душевные страдания. |
Tracy opened her eyes. She was surrounded by nothingness. It was so dark that she could not even make out the outline of the cell. |
Трейси открыла глаза. Ее окружало ничто. Было настолько темно, что она даже не видела очертаний камеры. |
|
|
She slept for forty-eight hours (Она спала 48 часов) , and the agony finally receded to pain, and the pain gave way to soreness (и агония наконец перешла в боль, а боль /«дала дорогу»/ в болезненную чувствительность) . |
Tracy opened her eyes (открыла глаза) . She was surrounded by nothingness (Она была окружена ничем) . It was so dark that she could not even make out the outline of the cell (Было так темно, что она не могла даже различить очертания камеры ) . |
Memories came flooding back. They had carried her to the doctor. She could hear his voice: |
Она, наконец, вспомнила. Они потащили её к доктору. Она слышала его голос. |
"...a broken rib and a fractured wrist. We'll tape them up.... The cuts and bruises are bad, but they'll heal. She's lost the baby...." |
— Сломанное ребро и сломанное запястье. Мы забинтуем их… Порезы и синяки плохи, однако они залечатся. Но она потеряла ребенка… |
Memories came flooding back (= Воспоминания вернулись, заполняя ее) . They had carried her to the doctor (Они отнесли ее к врачу) . She could hear his voice (Она могла слышать его голос) : |
"...a broken rib and a fractured wrist (сломанное ребро и перелом костей запястья) . We'll tape them up (Мы забинтуем их) .... The cuts and bruises are bad (Порезы и синяки ужасны) , but they'll heal (но они заживут) . She's lost the baby (потеряла ребенка) ...." |
"Oh, my baby," Tracy whispered. "They've murdered my baby." |
— О, мой малыш, — заплакала Трейси. — Они убили моего ребенка. |
And she wept. She wept for the loss of her baby. She wept for herself. She wept for the whole sick world. |
И она зарыдала. Она оплакивала потерю ребенка, оплакивала себя, оплакивала потерю целого мира. |
"Oh, my baby," Tracy whispered (прошептала) . "They've murdered (убили) my baby." |
And she wept (заплакала) . She wept for the loss of her baby (оплакивала потерю ребенка: to weep for - оплакивать) . She wept for herself (оплакивала себя) . She wept for the whole sick world (весь этот больной мир) . |
Tracy lay on the thin mattress in the cold darkness, and she was filled with such an overpowering hatred that it literally shook her body. |
Трейси лежала на тонком матрасе в холодной темноте и её переполняла такая ненависть, которая, казалось, буквально клокотала в ней. |
Her thoughts burned and blazed until her mind was empty of every emotion but one: vengeance. |
Лишь одна мысль, одно чувство жило в её сознании — месть. |
|
|
Tracy lay on the thin mattress in the cold darkness (лежала на тонком матрасе в холодной темноте) , and she was filled with such an overpowering hatred that it literally shook her body (и была наполнена такой всепоглощающей ненавистью, что она буквально трясла /= раздирала/ ее тело) . |
Her thoughts burned and blazed («Ее мысли горели и пылали») until her mind was empty of every emotion but one (до тех пор, пока в ее разуме не осталось ни одной эмоции, за исключением) : vengeance («мести» = желания отомстить) . |
It was not a vengeance directed against her three cell mates. They were victims as much as she. No; she was after the men who had done this to her, who had destroyed her life. |
Эта месть не была направлена против трех её напарниц по камере. Они были такие же жертвы, как и она. Нет, месть для тех людей, которые сделали с ней это, тех, кто разбил её жизнь. |
|
|
It was not a vengeance directed against her three cell mates (Эта месть не была направлена на троих сокамерниц) . They were victims as much as she (Они были такими же жертвами , как и она ) . No; she was after the men who had done this to her, who had destroyed her life ( Нет , она обвиняла во всем мужчин , которые сделали это с ней , которые разрушили ее жизнь ) . |
Joe Romano: "Your old lady held out on me. She didn't tell me she had a horny-looking daughter...." |
Джо Романо: — Старая леди держалась за меня. Но она утаила, что у неё есть такая красотка-дочь… |
Anthony Orsatti: "Joe Romano works for a man named Anthony Orsatti. Orsatti runs New Orleans...." |
Энтони Орсатти: — Джо Романо работает на человека по имени Энтони Орсатти. Орсатти держит в руках Новый Орлеан… |
Joe Romano: "Your old lady held out on me. She didn't tell me she had a horny-looking daughter (Ваша мать кое-что утаила от меня. Она не говорила, что у нее такая сексапильная дочь) ...." |
Anthony Orsatti: "Joe Romano works for a man named (работает на человека по имени) Anthony Orsatti. Orsatti runs (правит) New Orleans...." |
Perry Pope: "By pleading guilty; you save the state the expense of a trial...." |
Перри Поуп: — Признавая себя виновной, вы избежите судебного разбирательства… |
Judge Henry Lawrence: "For the next fifteen years you're going to be incarcerated in the Southern Louisiana Penitentiary for Women...." |
Судья Генри Лоуренс: — Следующие 15 лет вы проведете в Южной Луизианской Исправительной Колонии для женщин. |
Perry Pope: "By pleading guilty; you save the state the expense of a trial (Признавая вину, Вы экономите штату стоимость суда) ...." |
Judge Henry Lawrence: "For the next fifteen years you're going to be incarcerated in the Southern Louisiana Penitentiary for Women (в течение следующих 15 лет вы будете отбывать наказание в Южно - Луизианской тюрьме для женщин ) ...." |
Those were her enemies. And then there was Charles, who had never even listened to her: |
Вот они и были её врагами. А потом был ещё Чарльз, который даже не выслушал ее: |
"If you needed money that badly, you could have discussed it with me.... Obviously I never really knew you.... |
— Если тебе нужны были деньги, это скверно, ты могла обсудить это со мной. Вероятно, я никогда по-настоящему не знал тебя… |
|
Поступай с твоим ребенком, как ты считаешь нужным… |
You'll have to do whatever you think best with your baby...." |
|
Those were her enemies (Это были ее враги) . And then there was Charles, who had never even listened to her (И еще был Чарльз, который так ни разу и не выслушал ее до конца) : |
"If you needed money that badly, you could have discussed it with me (если тебе нужны были деньги, это плохо, тебе следовало обсудить это со мной) .... Obviously I never really knew you (Очевидно, я никогда не знал тебя) .... |
You'll have to do whatever you think best with your baby (Сделай со своим ребенком то, что считаешь лучшим) ...." |
She was going to make them pay. Every one of them. She had no idea how. But she knew she was going to get revenge. |
Она собиралась заставить их заплатить. Каждого. Как — она ещё не знала. Но она знала, что собиралась взять реванш. |
Tomorrow, she thought. If tomorrow comes. |
|
|
Завтра, думала она. Если наступит завтра. |
She was going to make them pay (Она заставит их заплатить) . Every one of them (Каждого из них) . She had no idea how (Она понятия не имела, как) |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу