Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Она позвала надломленным голосом: — Мама! Ответа не последовало, и она вновь уснула. I must have fallen down and hurt myself (Должно быть, я упала и поранилась) , but Mama will take care of it (но мама позаботится об этом ) . She called out in a broken voice (Она позвала слабым голосом) , "Mama...," and when there was no answer, she fell asleep again (А когда ответа не последовало, она заснула опять ) . She slept for forty-eight hours, and the agony finally receded to pain, and the pain gave way to soreness. Она проспала около 48 часов и мучения окончательно отступили, боль заменили душевные страдания. Tracy opened her eyes. She was surrounded by nothingness. It was so dark that she could not even make out the outline of the cell. Трейси открыла глаза. Ее окружало ничто. Было настолько темно, что она даже не видела очертаний камеры. She slept for forty-eight hours (Она спала 48 часов) , and the agony finally receded to pain, and the pain gave way to soreness (и агония наконец перешла в боль, а боль /«дала дорогу»/ в болезненную чувствительность) . Tracy opened her eyes (открыла глаза) . She was surrounded by nothingness (Она была окружена ничем) . It was so dark that she could not even make out the outline of the cell (Было так темно, что она не могла даже различить очертания камеры ) . Memories came flooding back. They had carried her to the doctor. She could hear his voice: Она, наконец, вспомнила. Они потащили её к доктору. Она слышала его голос. "...a broken rib and a fractured wrist. We'll tape them up.... The cuts and bruises are bad, but they'll heal. She's lost the baby...." — Сломанное ребро и сломанное запястье. Мы забинтуем их… Порезы и синяки плохи, однако они залечатся. Но она потеряла ребенка… Memories came flooding back (= Воспоминания вернулись, заполняя ее) . They had carried her to the doctor (Они отнесли ее к врачу) . She could hear his voice (Она могла слышать его голос) : "...a broken rib and a fractured wrist (сломанное ребро и перелом костей запястья) . We'll tape them up (Мы забинтуем их) .... The cuts and bruises are bad (Порезы и синяки ужасны) , but they'll heal (но они заживут) . She's lost the baby (потеряла ребенка) ...." "Oh, my baby," Tracy whispered. "They've murdered my baby." — О, мой малыш, — заплакала Трейси. — Они убили моего ребенка. And she wept. She wept for the loss of her baby. She wept for herself. She wept for the whole sick world. И она зарыдала. Она оплакивала потерю ребенка, оплакивала себя, оплакивала потерю целого мира. "Oh, my baby," Tracy whispered (прошептала) . "They've murdered (убили) my baby." And she wept (заплакала) . She wept for the loss of her baby (оплакивала потерю ребенка: to weep for - оплакивать) . She wept for herself (оплакивала себя) . She wept for the whole sick world (весь этот больной мир) . Tracy lay on the thin mattress in the cold darkness, and she was filled with such an overpowering hatred that it literally shook her body. Трейси лежала на тонком матрасе в холодной темноте и её переполняла такая ненависть, которая, казалось, буквально клокотала в ней. Her thoughts burned and blazed until her mind was empty of every emotion but one: vengeance. Лишь одна мысль, одно чувство жило в её сознании — месть. Tracy lay on the thin mattress in the cold darkness (лежала на тонком матрасе в холодной темноте) , and she was filled with such an overpowering hatred that it literally shook her body (и была наполнена такой всепоглощающей ненавистью, что она буквально трясла /= раздирала/ ее тело) . Her thoughts burned and blazed («Ее мысли горели и пылали») until her mind was empty of every emotion but one (до тех пор, пока в ее разуме не осталось ни одной эмоции, за исключением) : vengeance («мести» = желания отомстить) . It was not a vengeance directed against her three cell mates. They were victims as much as she. No; she was after the men who had done this to her, who had destroyed her life. Эта месть не была направлена против трех её напарниц по камере. Они были такие же жертвы, как и она. Нет, месть для тех людей, которые сделали с ней это, тех, кто разбил её жизнь. It was not a vengeance directed against her three cell mates (Эта месть не была направлена на троих сокамерниц) . They were victims as much as she (Они были такими же жертвами , как и она ) . No; she was after the men who had done this to her, who had destroyed her life ( Нет , она обвиняла во всем мужчин , которые сделали это с ней , которые разрушили ее жизнь ) . Joe Romano: "Your old lady held out on me. She didn't tell me she had a horny-looking daughter...." Джо Романо: — Старая леди держалась за меня. Но она утаила, что у неё есть такая красотка-дочь… Anthony Orsatti: "Joe Romano works for a man named Anthony Orsatti. Orsatti runs New Orleans...." Энтони Орсатти: — Джо Романо работает на человека по имени Энтони Орсатти. Орсатти держит в руках Новый Орлеан… Joe Romano: "Your old lady held out on me. She didn't tell me she had a horny-looking daughter (Ваша мать кое-что утаила от меня. Она не говорила, что у нее такая сексапильная дочь) ...." Anthony Orsatti: "Joe Romano works for a man named (работает на человека по имени) Anthony Orsatti. Orsatti runs (правит) New Orleans...." Perry Pope: "By pleading guilty; you save the state the expense of a trial...." Перри Поуп: — Признавая себя виновной, вы избежите судебного разбирательства… Judge Henry Lawrence: "For the next fifteen years you're going to be incarcerated in the Southern Louisiana Penitentiary for Women...." Судья Генри Лоуренс: — Следующие 15 лет вы проведете в Южной Луизианской Исправительной Колонии для женщин. Perry Pope: "By pleading guilty; you save the state the expense of a trial (Признавая вину, Вы экономите штату стоимость суда) ...." Judge Henry Lawrence: "For the next fifteen years you're going to be incarcerated in the Southern Louisiana Penitentiary for Women (в течение следующих 15 лет вы будете отбывать наказание в Южно - Луизианской тюрьме для женщин ) ...." Those were her enemies. And then there was Charles, who had never even listened to her: Вот они и были её врагами. А потом был ещё Чарльз, который даже не выслушал ее: "If you needed money that badly, you could have discussed it with me.... Obviously I never really knew you.... — Если тебе нужны были деньги, это скверно, ты могла обсудить это со мной. Вероятно, я никогда по-настоящему не знал тебя… Поступай с твоим ребенком, как ты считаешь нужным… You'll have to do whatever you think best with your baby...." Those were her enemies (Это были ее враги) . And then there was Charles, who had never even listened to her (И еще был Чарльз, который так ни разу и не выслушал ее до конца) : "If you needed money that badly, you could have discussed it with me (если тебе нужны были деньги, это плохо, тебе следовало обсудить это со мной) .... Obviously I never really knew you (Очевидно, я никогда не знал тебя) .... You'll have to do whatever you think best with your baby (Сделай со своим ребенком то, что считаешь лучшим) ...." She was going to make them pay. Every one of them. She had no idea how. But she knew she was going to get revenge. Она собиралась заставить их заплатить. Каждого. Как — она ещё не знала. Но она знала, что собиралась взять реванш. Tomorrow, she thought. If tomorrow comes. Завтра, думала она. Если наступит завтра. She was going to make them pay (Она заставит их заплатить) . Every one of them (Каждого из них) . She had no idea how (Она понятия не имела, как) Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x