Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Everyone is agreed that it was an accident." И все согласились, что это был несчастный случай.
Max nodded, unperturbed. Макс, согласно кивнув, невозмутимо сказал:
"I haven't looked at it" - Но я-то его еще не видел.
Chief Ferraro said, "Very well. It is in a public garage now, up for sale. - Хорошо, - согласился Ферраро. - Джип в городском гараже. Выставлен на продажу.
I will have one of my men take you there. Один из моих людей проводит вас туда.
Would you like to see the scene of the accident?" Вы хотели бы осмотреть место происшествия?
Max blinked and said, Макс удивленно вытаращил глаза:
"What for?" - Зачем?
Detective Bruno Campagna was elected as Max's escort. В качестве провожатого был назначен инспектор Бруно Кампанья.
"We've already checked it out. - Мы уже проверяли.
It was an accident," Campagna said. Обычный несчастный случай, - заявил Кампанья.
"No," Max replied. - Вы ошиблись, - сказал Макс.
The Jeep was in a corner of the garage, its front still dented and splashed with dried green sap. Джип стоял в дальнем углу гаража; передняя его часть все еще хранила следы недавней аварии, и даже ясно видны были буро-зеленые потеки живицы.
"I haven't had time to work on it yet," the mechanic explained. - Никак до него руки не доходят, - пожаловался механик.
Max walked around the Jeep, examining it. Макс обошел вокруг джипа и внимательно оглядел его.
"How were the brakes tampered with?" he asked. - Что же они сделали с тормозами? - спросил он.
The mechanic said, "Ges?! You, too?" A note of irritation crept into his voice. "I been a mechanic for twenty-five years, signore. - Иезус! - воскликнул механик. - И вы туда же. - В голосе его чувствовалось раздражение. - Я двадцать пять лет проработал механиком, синьор.
I examined this Jeep myself. И лично осматривал этот джип.
The last time anyone touched these brakes was when this car left the factory." К этим тормозам прикасались в последний раз, когда он сходил с конвейера завода.
"Someone tampered with them," Max said. - Тем не менее кто-то же их испортил, - уверенно заявил Макс.
"How?" The mechanic was spluttering. - Но как? - брызгая слюной, заорал механик.
"I don't know yet, but I will," Max assured him confidently. He took a last look at the Jeep, then turned and walked out of the garage. - Пока не знаю, но обязательно выясню, -доверительно сказал ему Макс и, бросив прощальный взгляд на джип, вышел из гаража.
Chief of Police Luigi Ferraro looked at Detective Bruno Campagna and demanded, Начальник полиции Луиджи Ферраро взглянул на инспектора Бруно Кампанью и спросил:
"What did you do with him?" - Куда ты его подевал?
"I didn't do anything. - Никуда.
I took him to the garage, he made an ass of himself with the mechanic, then he said he wanted to go for a stroll by himself." Я привел его в гараж, там он как осел уперся, что это был не несчастный случай, переругался с механиком и сказал, что хочет пройтись один.
"Incredibile!" - Вот оболтус! * * *
Max was standing on the shore, staring out at the emerald Tyrrhenian waters, seeing nothing. Макс стоял на берегу, глядя на изумрудные воды Тирренского моря, но не видя их.
He was concentrating, his mind busily puting pieces together. Он думал, расставляя по местам разрозненные факты.
It was like working a giant jigsaw puzzle. Everything always went neatly into place when you knew where it fitted. Это было похоже на разгадывание гигантской головоломки: все мгновенно складывается в единую картинку, когда знаешь, что куда ставить.
The Jeep was a small but important part of the puzzle. Джип был маленькой, но очень важной частицей этой головоломки.
Its brakes had been examined by expert mechanics. Его тормоза были проверены опытными механиками.
Max had no reason to doubt either their honesty or competence. У Макса не было причин ставить под сомнение их честность и компетентность.
He therefore accepted the fact that the brakes of the Jeep had not been tampered with. И он принимал как должное, что никто к этим тормозам не прикасался.
Because Elizabeth had been driving the Jeep and someone wanted her dead, he also accepted the fact that they had been tampered with. Но, так как на этом джипе ехала Элизабет и кто-то явно желал ее смерти, он также принимал как должное, что кто-то все же испортил тормоза.
There was no way it could have been done. Yet someone had done it. На тормозах не обнаружено следов порчи, но, как это ни парадоксально, они все же были испорчены.
Max was up against someone clever. Здесь явно поработала умная голова.
It made things more interesting. Тем необходимее было ее побыстрее разоблачить, и тем интереснее.
Max stepped out onto the sandy beach, sat down on a large rock, closed his eyes and began to concentrate again, focusing on the pieces, shifting, dissecting, rearranging the bits of the puzzle. Макс ступил на песок пляжа, присел на выступ большого камня, закрыл глаза и снова глубоко задумался, отыскивая в уме ранее не замеченные детали, отбрасывая ненужное, расчленяя и вновь соединяя разрозненные детали картинки.
Twenty minutes later the last piece clicked into place. Двадцать минут спустя все встало на свои места.
Max's eyes flew open and he thought admiringly, Bravo! Глаза Макса широко раскрылись, и он в восхищении подумал: "Здорово! Вот это умница!
I must meet the man who thought of this. Я должен непременно встретиться с этим человеком".
After that, Detective Max Hornung had two stops to make, the first just outside Olbia and the second in the mountains. После этого инспектор Макс Хорнунг посетил еще два места: одно неподалеку от Олбии, другое в горах - и в полдень того же дня самолетом вернулся в Цюрих.
He caught the late afternoon plane back to Zurich. Economy class. На самом дешевом месте в третьем классе.
CHAPTER 37 Глава 37
The head of the security forces of Roffe and Sons said to Elizabeth, Начальник охраны "Роффа и сыновей" сказал, обращаясь к Элизабет:
"It all happened too fast, Miss Roffe. - Все произошло слишком быстро, мисс Рофф.
There was nothing we could do. Мы ничего не успели сделать.
By the time the fire-fighting equipment got into action, the whole laboratory was gone." Полыхнуло так, что, когда прибыли пожарные, лаборатория уже полностью выгорела.
They had found the remains of Emil Joeppli's charred body. В лаборатории удалось обнаружить только обугленные останки Эмиля Джипли.
There was noway of knowing whether his formula had been removed from the laboratory before the explosion. Его записи были либо похищены из лаборатории до взрыва, либо сгорели вместе с ним.
Elizabeth asked, "The Development Building was under twenty-four-hour guard, was it not?" - Исследовательский корпус находился под круглосуточной охраной, не так ли? - спросила Элизабет.
"Yes, ma'am. - Да, мэм.
We-" Мы...
"How long have you been in charge of our security department?" - Как давно вы исполняете должность начальника отдела безопасности?
"Five years. - Пять лет.
I-" Я...
"You're fired." - Вы уволены.
He started to say something in protest, then changed his mind. Он попытался было протестовать, потом передумал:
"Yes, ma'am." - Да, мэм.
"How many men are there on, your staff?" - Сколько людей работает под вашим началом?
"Sixty-five." - Шестьдесят пять.
Sixty-five! Шестьдесят пять!
And they could not save Emil Joeppli. А не смогли уберечь одного.
"I'm giving them twenty-four hours' notice," Elizabeth said. "I want them all out of here." - Официально вас уведомляю: в течение двадцати четырех часов все они должны получить расчет, -сказала Элизабет, - все до одного.
He looked at her a moment. Он вопросительно посмотрел на нее:
"Miss Roffe, do you think you're being fair?" - Мне кажется, вы несправедливы.
She thought of Emil Joeppli, and the priceless formulas that had been stolen, and of the bug that had been planted in her office that she had ground under the heel of her shoe. Она подумала об Эмиле Джипли, о его навсегда потерянной бесценной формуле, о подслушивающем устройстве у себя в кабинете, которое она случайно обнаружила и раздавила, как клопа, каблуком.
"Get out," Elizabeth said. - Убирайтесь отсюда, - сказала Элизабет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x