Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Elizabeth felt her body beginning to tense. Элизабет почувствовала, как внутри ее все похолодело.
"What happened to her?" - Что с ней?
Rhys said, "She's in a coma. She may not live. - Сейчас она в коме и вряд ли выкарабкается.
The newspaper stories mention that it's our product. Газеты недвусмысленно намекают, что препарат этот изготовлен нами.
Cancellations on orders are pouring in from all over the world. Со всех сторон нас буквально забрасывают отказами на его поставку.
The FDA notified us that it's starting an investigation, but that will take at least a year. А федеральный прокурор вынес постановление о возбуждении уголовного дела по этому поводу, но следствие продлится по крайней мере целый год.
Until they finish, we can keep selling the drug." Пока они будут его вести, мы можем продолжать выпуск этого лекарства.
Elizabeth said, "I want it taken off the market." - Я хочу, - сказала Элизабет, - чтобы его немедленно сняли с производства.
"There's no reason to do that. - Зачем?
It's a damned effective drug for-" Это очень эффективное средство для...
"Have any other people been hurt by it?" - Были ли еще пострадавшие?
"Hundreds of thousands of people have been helped by it." Rhys tone was cool. "It's one of our most effective-" - Оно помогло сотням тысяч людей. - Тон Риса был холоден. - Это одно из наших самых эффективных...
"You haven't answered my question." - Ты не ответил на мой вопрос.
"A few isolated cases, I suppose, yes. - Насколько помнится, один-два случая.
But-" Но...
"I want it taken off the market. - Повторяю: необходимо снять его с производства.
Now." Немедленно!
He sat there, fighting his anger, then he said, Едва сдерживая гнев, он сказал:
"Right. - Хорошо.
Would you like to know what that will cost the company?" А хотела бы ты знать, во сколько это обойдется концерну?
"No," Elizabeth said. - Нет, - отрубила Элизабет.
Rhys nodded. - Хорошо.
"So far you've only heard the good news. Это мы сделаем, - кивнул Рис. - Но это все -цветочки.
The bad news is that the bankers want a meeting with you. Now. А теперь о ягодках. Банкиры желают срочно с тобой встретиться.
They're calling in their loans." Они хотят взять назад свои денежки. * * *
Elizabeth sat in her office alone, thinking about the mongoloid child, and about the woman who lay in a coma because of a drug that Roffe and Sons had sold her. Оставшись одна в кабинете, Элизабет вновь подумала о монголоидном ребенке и женщине, которая сейчас лежит без сознания из-за того, что приняла лекарство, проданное ей "Роффом и сыновьями".
Elizabeth was well aware that these kinds of tragedies involved other pharmaceutical firms as well as Roffe and Sons. Она прекрасно понимала, что от такого рода случаев не застрахована ни одна фармацевтическая фирма.
There were almost daily stories in the newspapers about similar cases, but they had not touched her as this had. She felt responsible. Газеты ежедневно полны рассказами о подобных происшествиях, но в этот раз вина пала на нее лично.
She was determined to have a talk with the department heads who were in charge of safety measures to see if they could not be improved. Необходимо еще раз переговорить с управляющими и выработать дополнительные меры по обеспечению максимальной предосторожности больных при приеме лекарства.
This is my beautiful son John. Это мой красавец сын Джон.
Mme. van den Logh is in a coma. Мадам ван ден Лог находится в коматозном состоянии.
She may not live. Она вряд ли выкарабкается.
The bankers want a meeting with you. Банкиры желают встретиться.
Now. Срочно.
They've decided to call in their loans. Они хотят взять назад свои денежки.
She felt choked, as though everything was beginning to close in on her at once. Она задыхалась, словно весь мир разом навалился на нее и придавил к земле.
For the first time Elizabeth wondered if she was going to be able to cope. Впервые за все это время в ней шевельнулось сомнение, сумеет ли она справиться с подступившей бедой.
The burdens were too heavy, and they were piling up too fast. Навалившееся на нее бремя было тяжелым и с каждым днем становилось все тяжелее.
She swung around in her chair, to look up at the portrait of old Samuel hanging on the wall. Она повернулась в кресле и посмотрела на висевший за ее спиной портрет старого Сэмюэля.
He looked so competent, so sure. Он был таким спокойным, уверенным в своих силах.
But she knew about his doubts and uncertainties, and his black despairs. Но и у него ведь тоже бывали сомнения и неудачи. И отчаяние.
Yet he had come through. Однако он нашел в себе силы справиться с ними.
She would survive somehow, too. Она тоже найдет в себе силы.
She was a Roffe. Ведь она, как и он, - Рофф.
She noticed that the portrait was askew. Вдруг она заметила, что портрет висит чуть-чуть криво.
Probably as a result of the elevator crash. Видимо, сдвинулся от удара упавшей кабины лифта, потрясшего все здание.
Elizabeth got up to straighten it. Она встала, чтобы поправить портрет.
As she tilted the picture, the hook holding it gave way, and the painting crashed to the floor. Едва она притронулась к нему, как крюк, на котором он висел, вдруг выскочил из стены, и портрет грохнулся на пол.
Elizabeth did not even look at it. Но Элизабет даже не взглянула на него.
She was staring at the place where the painting had hung. Она во все глаза смотрела на то место на стене, где он только что висел.
Taped to the wall was a tiny microphone. Там, прикрепленный к панели лейкопластырем, виднелся крошечный потайной микрофон. * * *
It was 4 A.M., and Emil Joeppli was working late again. Было 4 часа ночи, и Эмиль Джипли в который уже раз снова засиделся за работой.
It had become a habit of his recently. В последнее время это уже вошло в привычку.
Even though Elizabeth Roffe had not given him a specific deadline, Joeppli knew how important this project was to the company and he was pushing to get it finished as quickly as possible. Хотя Элизабет Рофф специально не оговаривала сроков окончания работы, он понимал, как важны были его результаты для концерна, и делал все возможное, чтобы быстрее все завершить.
He had heard disturbing rumors about Roffe and Sons lately. До него тоже дошли тревожные слухи о "Роффе и сыновьях".
He wanted to do everything he could to help the company. И ему очень хотелось помочь концерну в этот трудный час.
It had been good to him. It gave him a handsome salary and complete freedom. Он был многим обязан концерну: высоким окладом и, главное, полной свободой действий.
He had liked Sam Roffe, and he liked his daughter too. С большим уважением относился он к Сэму Роффу, и его дочь, Элизабет, также пришлась ему по душе.
Elizabeth Roffe would never know, but these late hours were Joeppli's gift to her. Элизабет Рофф так никогда и не узнает, что именно она была виновницей этих поздних часов работы.
He was hunched over his small desk, checking out the results of his last experiment. Он сидел, низко склонившись над столом, проверяя результаты последнего эксперимента.
They were even better than he had anticipated. Они даже превзошли его ожидания.
He sat there, deep in concentration, unaware of the fetid smell of the caged animals in the laboratory or the cloying humidity of the room or the lateness of the hour. Глубоко задумавшись, он неподвижно застыл у стола, не обращая внимания на зловоние, чрезмерную влажность комнатной атмосферы, позднее время.
The door opened, and the guard on the graveyard shift, Sepp Nolan, walked in. Дверь открылась, и в комнату вошел охранник Сепп Нолан.
Nolan hated this shift. Нолан ненавидел дежурить в ночную смену.
There was something eerie about the deserted experimental laboratories at night. Ему всегда было немного не по себе, когда он оставался один в экспериментальных лабораториях.
The smell of the caged animals made him ill. Особенно раздражал его запах посаженных в клетки подопытных животных.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x