Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He stopped, ran his fingers down a page and said, "Ah, here we are..." Остановился, пробежал страницу пальцем сверху вниз и сказал: - Ага, вот и оно... * * *
It took almost three hours for Max to drive to Lesgets in a Volkswagen, the cheapest rental car he could find, and he almost passed through it It was not even a village. The place consisted of a few shops, a small Alpine lodge, and a general store with a single gas pump in front of it. Почти три часа добирался Макс до Лесге на "фольксвагене", самой дешевой из сдаваемых в аренду машин, и чуть было не проскочил мимо, так как место, к которому он подъехал, с большой натяжкой можно было назвать поселком: несколько магазинов, небольшой альпийский домик и единственный универмаг, перед которым одиноко торчала единственная же бензозаправка.
Max parked in front of the lodge and walked in. Макс припарковал машину перед альпийским домиком и вошел внутрь.
There were half a dozen men seated in front of an open fireplace, talking. Несколько мужчин сидели у камина и вполголоса беседовали между собой.
The conversation trailed off as Max entered. С появлением Макса разговор постепенно пошел на убыль.
"Excuse me," he said, "I'm looking for Herr Hans Bergmann." - Простите за вторжение, - сказал Макс, - я ищу человека по имени Ганс Бергманн.
"Who?" "Hans Bergmann. - Кого? - Ганса Бергманна.
The guide. Проводника.
He comes from this village." Он отсюда родом.
An eldely man with a face that was a weather map of his years spat into the fireplace and said, Пожилой мужчина с лицом, на котором, как на карте погоды, можно было подробно проследить все перипетии его прошлой жизни, сплюнул в огонь и сказал:
"Somebody's been kidding you, mister. - Вас кто-то здорово надул, мистер.
I was born in Lesgets. Я родился в Лесге.
I never heard of any Hans Bergmann." И никогда не слышал о парне по имени Ганс Бергманн.
CHAPTER 34 Глава 34
It was the first day that Elizabeth had gone to the office since the death of Kate Erling a week earlier. Спустя неделю после смерти Кэйт Эрлинг Элизабет снова вышла на работу.
Elizabeth entered the downstairs lobby with trepidation, responding mechanically to the greetings of the doorman and guards. С внутренним трепетом вошла она в вестибюль, механически ответив на приветствие швейцара и охранников.
At the far end of the lobby she saw workmen replacing the smashed elevator car. В дальнем углу вестибюля рабочие заменяли кабину лифта.
She thought about Kate Erling, and Elizabeth could visualize the terror she must have felt as she plunged twelve interminable stories to her death. Элизабет подумала о Кэйт Эрлинг и содрогнулась, воочию представив себе ужас, который та испытала, стремительно падая вниз, этаж за этажом, неумолимо приближаясь к смерти.
She knew that she could never ride in that elevator again. Она знала, что больше никогда не сможет войти в кабину этого лифта.
When she walked into her office, her mail had already been opened by Henriette, the second secretary, and neatly placed on her desk. Когда она вошла в кабинет, ее уже ждала почта, вскрытая Генриеттой, второй секретаршей, и аккуратно, стопкой, уложенная на ее рабочем столе.
Elizabeth went through it quickly, initialing some memos, writing questions on others, or marking them for various department heads. Элизабет быстро пробежала бумаги глазами, на некоторых докладных записках проставив свои инициалы, на других надписав на полях вопросы, на третьих отметив те управления, куда их следовало отослать.
At the bottom of the pile was a large sealed envelope marked В самом низу стопки лежал большой запечатанный конверт, на котором было написано:
"Elizabeth Roffe-Personal." "Элизабет Рофф - лично".
Elizabeth took a letter opener and slit the envelope across the top. She reached in and took out an 8-by-10 photograph. Элизабет аккуратно вскрыла конверт и достала оттуда фотографию размером 8x10.
It was a close-up of a mongoloid child, its bulging eyes staring out of its encephalic head. С фотографии крупным планом на нее глянуло пучеглазое монголоидное личико ребенка, пораженного церебральным параличом.
Attached to the picture was a note printed in crayon: "THIS IS MY BEAUTIFUL SON JOHN. YOUR DRUGS DID THIS TO HIM. К фотографии была прикреплена записка, в которой крупными карандашными буквами стояло: ЭТО МОЙ КРАСАВЕЦ СЫН ДЖОН. ТАКИМ ЕГО СДЕЛАЛИ ВАШИ ЛЕКАРСТВА.
I AM GOING TO KILL YOU." Я ОТОМЩУ ВАМ.
Elizabeth dropped the note and the picture, and found that her hands were trembling. Она уронила фотографию и записку на стол и почувствовала, что у нее дрожат руки.
Henriette walked in with a handful of papers. В это время в кабинет вошла Генриетта, держа в руках еще одну кипу бумаг.
"These are ready to be signed, Miss-" She saw the look on Elizabeth's face. "Is something wrong?" - Вот это необходимо срочно подписать, мисс... -Тут она взглянула в лицо Элизабет. - Что-нибудь случилось, мисс Рофф?
Elizabeth said, Элизабет пролепетала:
"Please-ask Mr. Williams to come in here." - Будьте добры, попросите зайти сюда господина Риса Уильямза.
Her eyes went back to the picture on her desk. Глазами вновь отыскала фотографию на столе.
Roffe and Sons could not be responsible for anything so dreadful. Не может быть, чтобы "Рофф и сыновья" были повинны в этом. * * *
"It was our fault," Rhys said. "A shipment of drugs was mislabeled. - Да, это наша вина, - сказал Рис. - Каким-то образом целая партия товара была неверно промаркирована.
We managed to recall most of it, but-" He raised his hands expressively. Нам удалось большую ее часть изъять из аптек, но... - Он выразительно развел руками.
"How long ago did this happen?" - Как давно это произошло?
"Almost four years ago." - Почти четыре года назад.
"How many people were affected?" - Сколько пострадало людей?
"About a hundred." He saw the expression on her face and added quickly, "They received compensation. - Около сотни. - Он взглянул на выражение ее лица и быстро добавил: - Концерн выплатил им всем компенсации.
They weren't all like this, Liz. Look, we're damned careful here. Не все они были такие, как на этом снимке, Лиз.
We take every safety precaution we can devise, but people are human. Mistakes are sometimes made." Мы принимаем все меры предосторожности, но люди есть люди, и от ошибок никто не застрахован.
Elizabeth sat staring at the picture of the child. Элизабет вновь посмотрела на фотографию ребенка.
"It's horrible." - Это ужасно.
"They shouldn't have shown you the letter." Rhys ran his fingers through his thick black hair and said, "This is a hell of a time to bring it up, but we have a few other problems more important than this." - Не следовало бы показывать тебе это письмо. -Он провел пальцами по своей густой шевелюре. -Особенно сейчас, когда нам и так трудно. Есть проблемы поважнее этой.
She wondered what could be more important. Она подумала: "Что может быть еще важнее?"
"Yes?" Вслух же спросила: - Какие именно?
"The FDA just gave a decision against us on our aerosol sprays. - Федеральная прокуратура вынесла отрицательное решение по нашим аэрозолям.
There's going to be a complete ban on aerosols within two years." В течение двух лет вообще будет наложено вето на их производство.
"How will that affect us?" - Как это скажется на нас?
"It's going to hurt us badly. - Весьма чувствительно.
It means we'll have to close down half a dozen factories around the world and lose one of our most profitable divisions." Нам придется закрыть несколько заводов в разных странах и потерять одну из самых доходных отраслей.
Elizabeth thought about Emil Joeppli and the culture he was working on, but she said nothing. Элизабет подумала об Эмиле Джипли и о препарате, над которым он работал.
"What else?" - Что еще?
"Have you seen the morning papers?" - Ты просматривала утренние газеты?
"No." - Нет.
"A government minister's wife in Belgium, Mme. van den Logh, took some Benexan." - Жена министра в Бельгии, мадам ван ден Лог, принимала бенексан.
"That's one of our drugs?" - Это наше лекарство?
"Yes. - Да-
It's an antihistamine. Из группы антигистаминов.
It's contraindicated for anyone with essential hypertension. Оно противопоказано людям с повышенным давлением.
Our label carries a clear warning. И это ясно указано на упаковке.
She ignored it." Но она оставила это предупреждение без внимания.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x