Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm a busy man." Я очень занятой человек.
"I know you are. - Да, я знаю.
I have in front of me your income tax reports for the past five years." Тут передо мной лежат ваши отчеты о доходах за последние пять лет.
"So?" - Что с того?
Max said, "Doctor, I don't want to make trouble for you. - Доктор, - доверительно сказал Макс, - я бы не хотел поднимать шума.
But you are illegally concealing twenty-five percent of your income. Но вы нелегально скрываете двадцать пять процентов своего дохода.
If you prefer, I can just forward your files to the German income tax authorities and tell them where to look. Конечно, если вы предпочитаете, я перешлю эти документы в налоговую инспекцию и сообщу им, где и что им искать.
They could start with your safe-deposit box in Munich, or your numbered bank account in Basel." Они, например, могут начать с вашего сейфа в Мюнхене или же с вашего номерного банковского счета в Басле.
There was a long silence, and then the doctor's voice asked, После длительной паузы голос доктора спросил:
"Who did you say you were?" - Простите, как, вы сказали, ваше имя?
"Detective Max Hornung of the Swiss Kriminal Polizei." - Макс Хорнунг, инспектор швейцарской криминальной полиции.
There was another pause. Снова длительная пауза.
The doctor said politely, Наконец доктор учтиво спросил:
"And what is it exactly you wish to know?" - Я в первый раз плохо расслышал. Какая конкретно информация вас интересует?
Max told him. Макс попросил его рассказать о Вальтере Гасснере.
Once Dr. Heissen began talking, there was no stopping him. Когда доктор начал рассказывать, ничто уже не могло остановить его.
Yes, of course he remembered Walther Gassner. Конечно, он помнит Вальтера Гасснера.
The man had barged in without an appointment and had insisted on seeing him. Тот пришел к нему на прием без предварительной записи.
He had refused to give his name. Отказался сообщить свое имя.
He had used the pretext that he wanted to discuss the problems of a friend. Сказал, что хотел бы обсудить с ним проблемы своего друга.
"Of course, that alerted me instantly," Dr. Heissen confided to Mox. "It is a classic syndrome of people unwilling or afraid to face their problems." - Это меня сразу насторожило, - доверительно сказал доктор Хайссен Максу. - Классический синдром человека, не желающего признать себя психически нездоровым.
"What was the problem?" Max asked. - В чем конкретно боялся он признаться?
"He said his friend was schizophrenic and homicidal, and would probably kill someone unless he could be stopped. - Он сказал, что его друг - шизофреник, одержимый мыслью об убийстве, и что, если его вовремя не остановить, он обязательно кого-нибудь убьет.
He asked if there was some kind of treatment that could help. Спросил, есть ли против этого какие-либо средства.
He said he could not bear to have his friend locked away in an insane asylum." Сказал, что очень не хотел бы, чтобы его друг попал в сумасшедший дом.
"What did you tell him?" - Что вы ему ответили?
"I told him that first, of course, I would have to examine his friend, that some types of mental illness could be helped with modern drugs and other psychiatric and therapeutic treatments, and that other types were incurable. - Прежде всего, естественно, я сказал, что должен осмотреть его друга, что некоторые виды душевных расстройств можно лечить современными лекарствами, а также психиатрическими и терапевтическими методами, в то время как другие виды расстройств неизлечимы.
I also mentioned that in a case such as he described, treatment might be necessary for an extended period of time." Я ему также сказал, что тот случай, который он мне описал, требует длительного и тщательного лечения.
"What happened then?" Max asked. - Как он на это отреагировал? - спросил Макс.
"Nothing. - Никак.
That was really all. Этим, собственно, все и завершилось.
I never saw the man again. Больше я этого человека уже не видел.
I would like to have helped him. Я бы хотел помочь ему.
He was very distraught. Он был очень болен. Я, видимо, был его последней соломинкой.
His coming to me was obviously a cry for help. Это был явно крик о помощи.
It is similar to a killer who writes on the wall of his victim's apartment, Он был похож на убийцу, который пишет на стене квартиры своей очередной жертвы:
'Stop me before I kill again!'" "Остановите меня прежде, чем я еще кого-нибудь убью!"
There was one thing still puzzling Max. Одно обстоятельство смущало Макса.
"Doctor, you said he wouldn't give you his name, and yet he gave you a check and signed it." - Вы сказали, доктор, что он отказался назвать вам свое имя и одновременно расплатился с вами чеком, на котором вынужден был поставить свою подпись.
Dr. Heissen explained, "He had forgotten to bring any money with him. He was very upset about that. - Он забыл взять с собой деньги, - пояснил доктор.- Его это очень беспокоило.
In the end he had to write the check. В конце концов ему пришлось расплатиться чеком.
That's how I happened to learn his name. Благодаря этому я и узнал его имя.
Is there anything else you need to know, sir?" Вас еще что-нибудь интересует, господин инспектор?
"No." - Нет.
Something was disturbing Max, a loose thread dangling tantalizingly out of reach. Пленительно-заманчивая ниточка-зацепка не давала Максу покоя.
It would come to him-meanwhile, he had finished with the computers. Но дотянуться до нее он пока не мог. Но все еще впереди, а пока пора было прощаться с компьютерами.
The rest was up to him now. Теперь все зависело от него самого.
When Max returned to Zurich the following morning, he found a teletype on his desk from Interpol. Когда на следующее утро Макс вернулся в Цюрих, на его рабочем столе уже лежал телекс из Интерпола.
It contained a list of customers who had purchased the batch of raw stock used to make the snuff murder film. В нем содержался список клиентов, кому была продана серия пленок, на одной из которых был отснят порнофильм-"гасилка".
There were eight names on the list. Список включал семь покупателей.
Among them was Roffe and Sons. Одним из них был концерн "Рофф и сыновья". ** *
Chief Inspector Schmied was listening to Detective Max Hornung make his report. Инспектор Макс Хорнунг докладывал старшему инспектору Шмиту о своих находках.
There was no doubt about it. The lucky little detective had stumbled onto another big case. Не было никакого сомнения, что этому коротышке снова здорово повезло: дело обещало быть сенсацией.
"It's one of five people," Max was saying. "They all have a motive and they had the opportunity. - Убийца - кто-то из пятерых, - говорил Макс. - У каждого из них есть мотив для преступления и возможность совершить его.
They were all in Zurich for a board meeting the day the elevator crashed. В день поломки лифта все они были в Цюрихе на заседании Совета.
Any one of them could have been in Sardinia at the time of the Jeep accident." Любой из них мог быть на Сардинии во время аварии джипа.
Chief Inspector Schmied frowned. Старший инспектор Шмит нахмурился:
"You said there were five suspects. - Вы сказали, что подозреваете пятерых.
Aside from Elizabeth Roffe, there are only four members of the board. Кроме Элизабет Рофф, в тот день на заседании, однако, присутствовали только четверо членов Совета.
Who's your other suspect?" Кто же тогда, по-вашему, пятый подозреваемый?
Max blinked and said patiently, Макс захлопал глазами и пояснил:
"The man who was in Chamonix with Sam Roffe, when he was murdered. - Тот, кто был с Сэмом Роффом в Шамони, когда он погиб.
Rhys Williams." Рис Уильямз.
CHAPTER 45 Глава 45
Mrs. Rhys Williams. Миссис Рис Уильямз.
Elizabeth could not believe it. The whole thing had an air of unreality. Элизабет не верила собственным глазам.
It was something out of a blissful girlhood dream. Словно волшебный сон из далекого детства стал явью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x