Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Elizabeth remembered how she had written in her exercise book, over and over, Mrs. Rhys Williams, Mrs. Rhys Williams. До сих пор она помнила, как в своей тетрадке самозабвенно страницу за страницей исписывала так прелестно звучавшим сочетанием: "Миссис Рис Уильямз". И вот...
She glanced down now at the wedding ring on her finger. Она еще раз с недоверием взглянула на свой палец, на котором красовалось обручальное кольцо.
Rhys said, "What are you grinning about?" - Чему ты улыбаешься? - спросил Рис.
He was seated in an easy chair across from her in the luxurious Boeing 707-320. Он сидел в кресле напротив нее в роскошном "Боинге-707-320".
They wre thirty-five thousand feet somewhere above the Atlantic ocean, dining on Iranian caviar and drinking chilled Don Perignon, and it was such a cliche of La Dolce Vita that Elizabeth had to laugh aloud. Они летели на высоте тридцать пять тысяч футов где-то над Атлантическим океаном, попивая охлажденный "Дом Периньон" и закусывая его черной икрой. Сценка эта была настолько близка к образному строю кинокартины "Ла дольче вита" ("Сладкая жизнь"), что Элизабет рассмеялась вслух.
Rhys smiled. Рис улыбнулся:
"Something I said?" - Может, я чего брякнул?
Elizabeth shook her head. Элизабет отрицательно покачала головой.
She looked at him and marveled at how attractive he was. Еще раз взглянув на него, удивилась, до чего же он был красив.
Her husband. Ее муж.
"I'm just happy." - Просто я счастлива.
He would never know how happy. Но он никогда не узнает, как глубоко она была счастлива.
How could she tell him how much this marriage meant to her? Как могла она объяснить ему, что значило для нее это замужество?
He would not understand, because to Rhys it was not a marriage, it was a business proposition. Да он и не поймет, так как для него эта женитьба была только очередной деловой сделкой.
But she loved Rhys. Но она по уши была влюблена в него.
It seemed to Elizabeth that she had always loved him. Элизабет казалось, что, кроме него, она никого никогда не любила.
She wanted to spend the rest of her life with him, have his children, belong to him, have him belong to her. Ей хотелось посвятить ему всю свою жизнь, иметь от него детей, принадлежать только ему и чтобы он принадлежал только ей.
Elizabeth looked over at Rhys again and thought wryly, But first I have to solve one small problem. Элизабет снова украдкой бросила взгляд на сидевшего напротив Риса и подумала про себя:
I have to find a way to make him fall in love with me. "Но сначала необходимо провернуть одно маленькое, но весьма щекотливое дельце: надо попробовать влюбить его в себя". * * *
Elizabeth had proposed to Rhys the day of her meeting with Julius Badrutt. Элизабет сделала предложение Рису в день встречи с Юлиусом Бадраттом.
After the banker had left, Elizabeth had carefully brushed her hair, walked into Rhy's office, taken a deep breath and said, После ухода банкира Элизабет, тщательно причесавшись, вошла к Рису в кабинет и, набрав в грудь побольше воздуха, сказала:
"Rhys-would you marry me?" - Рис, ты женишься на мне?
She had seen the look of surprise on his face, and before he could speak, she had gone hurriedly on, trying to sound efficient and cool. Заметив на его лице недоумение и не дав ему сказать ни слова, она, напустив на себя холодный и независимый вид, поспешила снять неловкость, заявив:
"It would be a purely business arrangement. - Это будет всего лишь сделка.
The banks are willing to extend our loans if you take over as president of Roffe and Sons. Банки согласны продлить нам сроки уплаты долгов при условии, что ты станешь президентом "Роффа и сыновей".
The only way you can do that"-to Elizabeth's horror her voice had cracked-"is to marry a member of the family, and I-I seem to be the only one available." А единственный способ сделать это, - она запнулась, с ужасом заметив, что голос ее дрожит, - это жениться на ком-либо из Роффов, и так уж получается, что только я одна в данный момент гожусь на эту роль.
She felt her face flush. She could not look at him. Она почувствовала, что краснеет, и боялась смотреть ему в глаза.
"It wouldn't be a real marriage, of course," Elizabeth had said, "in the sense that-I mean-you'd be free to-to come and go as you pleased." - Это будет, как ты понимаешь, сугубо фиктивный брак, - продолжала Элизабет, - в том смысле, что... - она запнулась, - что ты свободен делать... ты не обязан... в общем, никто тебя не будет принуждать делать то, чего ты не пожелаешь.
He had watched her, not helping her. Он молча смотрел на нее, не приходя ей на помощь.
Elizabeth wished he would say something. Anything. Хоть бы словечко вымолвил, подумала Элизабет в замешательстве.
"Rhys-" - Рис...
"Sorry. - Прости.
You took me by surprise." He had smiled. "It isn't every day a man gets proposed to by a beautiful girl." Ты меня просто ошарашила, - улыбнулся он. - Не каждый день приходится получать столь лестное предложение от столь красивой женщины.
He was smiling, trying to get out of this without hurting her feelings. Он явно тянет время, подумала она, чтобы найти способ выпутаться из этой щекотливой ситуации и одновременно своим отказом не обидеть ее.
I'm sorry, Elizabeth, but- Прости, Элизабет, но...
"You have a deal," Rhys said. - Заметано, - сказал Рис.
And Elizabeth had suddenly felt as though a heavy burden had been lifted from her. И словно гора свалилась с плеч.
She had not realized until that moment how important this had been. Элизабет даже сама не сознавала, как все это было для нее важно.
She had bought time now to learn who the enemy was. Она добилась так необходимой ей передышки и теперь наверняка сумеет вычислить подонка, угрожавшего ее фирме.
Together she and Rhys could stop all the terrible things that had been happening. Вместе с Рисом они сумеют остановить эту ужасную лавину навалившихся на них бедствий.
There was one thing she had to make clear to him. Но оставалась еще одна маленькая деталь, которую следовало бы уточнить.
"You will be president of the company," she had said, "but the voting control of the stock will remain in my hands." - Ты станешь президентом концерна, - сказала она, - а контрольный пакет акций останется за мной.
Rhys had frowned. Рис нахмурился:
"If I'm running the company-" - Но если я руковожу концерном...
"You will be," Elizabeth had assured him. - Именно этим ты и будешь заниматься, - заверила его Элизабет.
"But the controlling stock-" - Но право решающего голоса...
"Stays in my name. - Останется за мной.
I want to make sure that it can't be sold." Я хочу быть уверена, что акции не будут распроданы на сторону.
"I see." - Понятно.
She could sense his disapproval. Но сказано это было, она чувствовала, скорее в укор ей, чем в одобрение.
She had wanted to tell him that she had reached a decision. Ах, как бы ей хотелось открыться ему.
She had decided that the company should go public, that the members of the board should be able to sell their shares. Что она уже давно решила не препятствовать распродаже акций, чтобы члены Совета были сами вольны распоряжаться ими.
With Rhys as president, Elizabeth would no longer have any fears about strangers coming in and taking over. Когда Рис станет президентом, страх, что кто-то незваный может завладеть концерном, отпадет сам собой.
Rhys would be strong enough to handle them. Такая сильная личность, как Рис, просто не позволит ему это сделать.
But Elizabeth could not let that happen until she found out who was trying to destroy the company. Но решение ее только тогда может вступить в силу, когда она поймает нечестивца, посмевшего поднять руку на фирму.
She had wanted desperately to tell Rhys all these things, but she knew that now was not the time, and so all she said was Она бы очень хотела все рассказать Рису, но чувствовала, что время для этого еще не наступило, и потому просто сказала:
"Other than that, you'll have complete control." - В остальном ты будешь полным и единовластным хозяином.
Rhys had stood there, silently studying her for what seemed a long time. Некоторое время Рис молча и внимательно смотрел на нее.
When he spoke, he said, Затем сказал:
"When would you like to get married?" - Когда же свадьба?
"As soon as possible." - Чем скорее, тем лучше. * * *
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x