Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Elizabeth and Rhys were at the Roffe and Sons factory on the outskirts of Rio , seated in the office of the plant manager, Se?or Tumas, a middle-aged, frog-faced man who perspired copiously. Элизабет с Рисом сидели в кабинете управляющего одной из фабрик "Роффа и сыновей" в пригороде Рио. Управляющий сеньор Тумас был средних лет и ужасно потливый мужчина с лягушачьим лицом.
He was addressing Rhys. Он говорил, обращаясь к Рису:
"You must understand how it is. - Вы должны меня понять.
Roffe and Sons is dearer to me than my own life. "Рофф и сыновья" мне дороже жизни.
It is my family. Это моя семья.
When I leave here, it will be like leaving home. Когда я отсюда уйду, я словно покину родной дом.
A part of my heart will be torn out. Здесь останется мое сердце.
More than anything in the world, I want to stay here." Больше всего на свете я хотел бы и сам остаться здесь.
He stopped to wipe his brow. Он вытер обильно выступивший на лбу пот.
"But I have a better offer from another company, and I have my wife and children and mother-in-law to think of. - Но у меня есть более выгодное предложение от другой фирмы, а у меня на руках жена, дети и теща.
You understand?" Поймите же меня наконец.
Rhys was leaning back in his chair, his legs casually stretched out before him. Рис, непринужденно вытянув перед собой ноги, сидел откинувшись в кресле.
"Of course, Roberto. - Конечно, Роберто.
I know how much this company means to you. Я знаю, что значит для тебя эта фабрика.
You have spent many years here. Здесь прошла большая часть твоей жизни.
Still, a man has to think of his family." Но человек обязан думать не только о себе. Есть еще и семья, о которой он обязан заботиться.
"Thank you," Roberto said gratefully. "I knew I could count on you, Rhys." - Спасибо, - благодарно сказал Роберто. - Я знал, что могу положиться на тебя, Рис.
"What about your contract with us?" - А как насчет нашего контракта?
Tumas shrugged. Тумас пожал плечами:
"A piece of paper. - Кусок бумаги.
We will tear it up, no? Мы ведь его просто разорвем, да?
What good is a contract if a man is unhappy in his heart?" Что значит контракт, когда в сердце нет радости.
Rhys nodded. Рис кивнул:
"That's why we flew down here, Roberto-to make you happy in your heart" - Мы как раз и прилетели сюда, с тем чтобы вернуть радость в твое сердце.
Tumas sighed. Тумас вздохнул.
"Ah, if only it were not too late. - Увы, слишком поздно.
But I have already agreed to go to work for this other company." Ведь я уже дал согласие работать в другой фирме.
"Do they know you're going to prison?" Rhys asked conversationally. - А знаешь, ведь тебе придется сесть за решетку ! -невозмутимо сказал Рис.
Tumas gaped at him. От неожиданности Тумас вытаращил на него глаза.
"Prison?" - За решетку?
Rhys, said, "The United States government has ordered every company doing business overseas to turn in a list of all foreign bribes they've paid over the past ten years. - Правительство Соединенных Штатов уведомило все свои фирмы, имеющие филиалы за границей, что они обязаны представить ему список взяток, которые они вынуждены были выплачивать в последние десять лет.
Unfortunately, you're heavily involved in that, Roberto. К сожалению, Роберто, ты по уши завяз в этом деле.
You've broken a few laws here. Тобой нарушены законы этой страны.
We had planned to protect you-as a faithful member of the family-but if you're not with us, there's no longer any reason to, is there?" Мы, естественно, взяли бы тебя под свою защиту -как члена нашей общей большой семьи, - но, если ты покидаешь нас, нам, как ты понимаешь, нет смысла тебя покрывать.
All the color had drained from Roberto's face. С лица Роберто сошла вся краска.
"But-but it was for the company that I did it," he protested. "I was only following orders." - Но... но ведь я это делал ради фирмы, -пролепетал он. - Я только исполнял приказы.
Rhys nodded sympathetically. Рис сочувственно кивнул.
"Of course. You can explain that to the government at your trial." He rose to his feet and said to Elizabeth, "We'd better be starting back." - Конечно, ты все так и объяснишь суду. - Рис встал и сказал, обращаясь к Элизабет: - Думаю, нам пора ехать.
"Wait a minute," Roberto yelled. "You can't walk out and leave me like this." - Да как же так! - заорал Роберто. - Вы не можете вот так взять и бросить меня на произвол судьбы.
Rhys said, "I think you're confused. You're the one who's leaving." - Ошибаешься, - сказал Рис. - Не мы тебя, а ты нас бросаешь.
Tumas was mopping his brow again, his lips twitching uncontrollably. Тумас быстро отирал обильно проступивший пот, губы его тряслись.
He walked over to the window and looked out. Он подошел к окну и выглянул наружу.
A heavy silence hung over the room. В комнате воцарилась гнетущая тишина.
Finally, without turning, he said, Наконец, не оборачиваясь, он спросил:
"If I stay with the company-will I be protected?" - А если я останусь в концерне - защита мне обеспечена?
"All the way," Rhys assured him. - По всем статьям, - заверил его Рис. * * *
They were in the Mercedes, the thin dark chauffeur at the wheel, driving back to the city. В "мерседесе", за рулем которого сидел все тот же худощавый, черный как смоль шофер, они мчались обратно в город.
"You blackmailed him," Elizabeth declared. - Ты его шантажировал, - заявила Элизабет.
Rhys nodded. Рис кивнул.
"We couldn't afford to lose him. - Мы не можем позволить ему уйти.
He was going over to a competitor. Он уходит в конкурирующую фирму.
He knows too much about our business. He would have sold us out." И знает слишком много наших секретов, которые тотчас выгодно им продаст.
Elizabeth looked at Rhys and thought, I have so much to learn about him. Элизабет взглянула на Риса и подумала, что ей еще предстоит многое узнать о нем. * * *
That evening they went to Mirander for dinner, and Rhys was charming and amusing and impersonal. В тот вечер они ужинали в "Мирандере", и Рис был очарователен, внимателен и не касался ничего личного.
Elizabeth felt as though he were hiding behind a facade of words, putting up a verbal smoke screen to conceal his feelings. Элизабет казалось, что он отгородился от нее плотной завесой слов, скрывавшей его истинные чувства.
When they finished dinner, it was after midnight. Ужин кончился за полночь.
Elizabeth wanted to be alone with Rhys. Элизабет мечтала остаться наедине с Рисом.
She had hoped they would return to the hotel. И очень хотела, чтобы они вернулись в гостиницу.
Instead he said, Но вместо этого Рис предложил:
"I'm going to show you some of the night life in Rio." - Хочешь, покажу тебе ночную жизнь Рио?
They made the rounds of nightclubs, and everyone seemed to know Rhys. Они побывали в нескольких ночных клубах, и казалось, там все знают Риса.
Wherever they went, he was the center of attenion, charming everyone. Куда бы они ни приходили, он оказывался в центре внимания, очаровывая всех, кто с ним соприкасался.
They were invited to join couples at other tables, and groups of people joined them at their table. Их то и дело приглашали за соседние столики или подсаживались к ним.
Elizabeth and Rhys were never alone for a moment. Ни на секунду не удавалось им остаться наедине.
It seemed to Elizabeth that it was intentional, that Rhys was deliberately putting a wall of people beween them. Элизабет усмотрела в этом явную преднамеренность, словно теперь Рис пытался отгородиться от нее стеной людей.
They had been friends before, and now they were-what? Раньше они были друзьями, а ныне - чем же они стали теперь?
Elizabeth only knew that there was some unseen barrier between them. Как бы там ни было, она чувствовала, что их с Рисом разделяет незримая стена.
What was he afraid of and why? Чего же он опасался и почему?
At the fourth nightclub, where they had joined a table with half a dozen of Rhys's friends, Elizabeth decided she had had enough. Когда они пришли в очередной, четвертый по счету, ночной клуб и их окружили друзья Риса, Элизабет решила, что по горло сыта ночной жизнью Рио.
She broke into the conversation between Rhys and a lovely-looking Spanish girl. Она прервала оживленную беседу между Рисом и очаровательной испанкой, заявив:
"I haven't had a chance to dance with my husband. - Никак не могу потанцевать с собственным мужем.
I'm sure you'll excuse us." Надеюсь, вы мне простите мою бестактность?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x