Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Узы крови - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Elizabeth and Rhys were at the Roffe and Sons factory on the outskirts of Rio , seated in the office of the plant manager, Se?or Tumas, a middle-aged, frog-faced man who perspired copiously. | Элизабет с Рисом сидели в кабинете управляющего одной из фабрик "Роффа и сыновей" в пригороде Рио. Управляющий сеньор Тумас был средних лет и ужасно потливый мужчина с лягушачьим лицом. |
He was addressing Rhys. | Он говорил, обращаясь к Рису: |
"You must understand how it is. | - Вы должны меня понять. |
Roffe and Sons is dearer to me than my own life. | "Рофф и сыновья" мне дороже жизни. |
It is my family. | Это моя семья. |
When I leave here, it will be like leaving home. | Когда я отсюда уйду, я словно покину родной дом. |
A part of my heart will be torn out. | Здесь останется мое сердце. |
More than anything in the world, I want to stay here." | Больше всего на свете я хотел бы и сам остаться здесь. |
He stopped to wipe his brow. | Он вытер обильно выступивший на лбу пот. |
"But I have a better offer from another company, and I have my wife and children and mother-in-law to think of. | - Но у меня есть более выгодное предложение от другой фирмы, а у меня на руках жена, дети и теща. |
You understand?" | Поймите же меня наконец. |
Rhys was leaning back in his chair, his legs casually stretched out before him. | Рис, непринужденно вытянув перед собой ноги, сидел откинувшись в кресле. |
"Of course, Roberto. | - Конечно, Роберто. |
I know how much this company means to you. | Я знаю, что значит для тебя эта фабрика. |
You have spent many years here. | Здесь прошла большая часть твоей жизни. |
Still, a man has to think of his family." | Но человек обязан думать не только о себе. Есть еще и семья, о которой он обязан заботиться. |
"Thank you," Roberto said gratefully. "I knew I could count on you, Rhys." | - Спасибо, - благодарно сказал Роберто. - Я знал, что могу положиться на тебя, Рис. |
"What about your contract with us?" | - А как насчет нашего контракта? |
Tumas shrugged. | Тумас пожал плечами: |
"A piece of paper. | - Кусок бумаги. |
We will tear it up, no? | Мы ведь его просто разорвем, да? |
What good is a contract if a man is unhappy in his heart?" | Что значит контракт, когда в сердце нет радости. |
Rhys nodded. | Рис кивнул: |
"That's why we flew down here, Roberto-to make you happy in your heart" | - Мы как раз и прилетели сюда, с тем чтобы вернуть радость в твое сердце. |
Tumas sighed. | Тумас вздохнул. |
"Ah, if only it were not too late. | - Увы, слишком поздно. |
But I have already agreed to go to work for this other company." | Ведь я уже дал согласие работать в другой фирме. |
"Do they know you're going to prison?" Rhys asked conversationally. | - А знаешь, ведь тебе придется сесть за решетку ! -невозмутимо сказал Рис. |
Tumas gaped at him. | От неожиданности Тумас вытаращил на него глаза. |
"Prison?" | - За решетку? |
Rhys, said, "The United States government has ordered every company doing business overseas to turn in a list of all foreign bribes they've paid over the past ten years. | - Правительство Соединенных Штатов уведомило все свои фирмы, имеющие филиалы за границей, что они обязаны представить ему список взяток, которые они вынуждены были выплачивать в последние десять лет. |
Unfortunately, you're heavily involved in that, Roberto. | К сожалению, Роберто, ты по уши завяз в этом деле. |
You've broken a few laws here. | Тобой нарушены законы этой страны. |
We had planned to protect you-as a faithful member of the family-but if you're not with us, there's no longer any reason to, is there?" | Мы, естественно, взяли бы тебя под свою защиту -как члена нашей общей большой семьи, - но, если ты покидаешь нас, нам, как ты понимаешь, нет смысла тебя покрывать. |
All the color had drained from Roberto's face. | С лица Роберто сошла вся краска. |
"But-but it was for the company that I did it," he protested. "I was only following orders." | - Но... но ведь я это делал ради фирмы, -пролепетал он. - Я только исполнял приказы. |
Rhys nodded sympathetically. | Рис сочувственно кивнул. |
"Of course. You can explain that to the government at your trial." He rose to his feet and said to Elizabeth, "We'd better be starting back." | - Конечно, ты все так и объяснишь суду. - Рис встал и сказал, обращаясь к Элизабет: - Думаю, нам пора ехать. |
"Wait a minute," Roberto yelled. "You can't walk out and leave me like this." | - Да как же так! - заорал Роберто. - Вы не можете вот так взять и бросить меня на произвол судьбы. |
Rhys said, "I think you're confused. You're the one who's leaving." | - Ошибаешься, - сказал Рис. - Не мы тебя, а ты нас бросаешь. |
Tumas was mopping his brow again, his lips twitching uncontrollably. | Тумас быстро отирал обильно проступивший пот, губы его тряслись. |
He walked over to the window and looked out. | Он подошел к окну и выглянул наружу. |
A heavy silence hung over the room. | В комнате воцарилась гнетущая тишина. |
Finally, without turning, he said, | Наконец, не оборачиваясь, он спросил: |
"If I stay with the company-will I be protected?" | - А если я останусь в концерне - защита мне обеспечена? |
"All the way," Rhys assured him. | - По всем статьям, - заверил его Рис. * * * |
They were in the Mercedes, the thin dark chauffeur at the wheel, driving back to the city. | В "мерседесе", за рулем которого сидел все тот же худощавый, черный как смоль шофер, они мчались обратно в город. |
"You blackmailed him," Elizabeth declared. | - Ты его шантажировал, - заявила Элизабет. |
Rhys nodded. | Рис кивнул. |
"We couldn't afford to lose him. | - Мы не можем позволить ему уйти. |
He was going over to a competitor. | Он уходит в конкурирующую фирму. |
He knows too much about our business. He would have sold us out." | И знает слишком много наших секретов, которые тотчас выгодно им продаст. |
Elizabeth looked at Rhys and thought, I have so much to learn about him. | Элизабет взглянула на Риса и подумала, что ей еще предстоит многое узнать о нем. * * * |
That evening they went to Mirander for dinner, and Rhys was charming and amusing and impersonal. | В тот вечер они ужинали в "Мирандере", и Рис был очарователен, внимателен и не касался ничего личного. |
Elizabeth felt as though he were hiding behind a facade of words, putting up a verbal smoke screen to conceal his feelings. | Элизабет казалось, что он отгородился от нее плотной завесой слов, скрывавшей его истинные чувства. |
When they finished dinner, it was after midnight. | Ужин кончился за полночь. |
Elizabeth wanted to be alone with Rhys. | Элизабет мечтала остаться наедине с Рисом. |
She had hoped they would return to the hotel. | И очень хотела, чтобы они вернулись в гостиницу. |
Instead he said, | Но вместо этого Рис предложил: |
"I'm going to show you some of the night life in Rio." | - Хочешь, покажу тебе ночную жизнь Рио? |
They made the rounds of nightclubs, and everyone seemed to know Rhys. | Они побывали в нескольких ночных клубах, и казалось, там все знают Риса. |
Wherever they went, he was the center of attenion, charming everyone. | Куда бы они ни приходили, он оказывался в центре внимания, очаровывая всех, кто с ним соприкасался. |
They were invited to join couples at other tables, and groups of people joined them at their table. | Их то и дело приглашали за соседние столики или подсаживались к ним. |
Elizabeth and Rhys were never alone for a moment. | Ни на секунду не удавалось им остаться наедине. |
It seemed to Elizabeth that it was intentional, that Rhys was deliberately putting a wall of people beween them. | Элизабет усмотрела в этом явную преднамеренность, словно теперь Рис пытался отгородиться от нее стеной людей. |
They had been friends before, and now they were-what? | Раньше они были друзьями, а ныне - чем же они стали теперь? |
Elizabeth only knew that there was some unseen barrier between them. | Как бы там ни было, она чувствовала, что их с Рисом разделяет незримая стена. |
What was he afraid of and why? | Чего же он опасался и почему? |
At the fourth nightclub, where they had joined a table with half a dozen of Rhys's friends, Elizabeth decided she had had enough. | Когда они пришли в очередной, четвертый по счету, ночной клуб и их окружили друзья Риса, Элизабет решила, что по горло сыта ночной жизнью Рио. |
She broke into the conversation between Rhys and a lovely-looking Spanish girl. | Она прервала оживленную беседу между Рисом и очаровательной испанкой, заявив: |
"I haven't had a chance to dance with my husband. | - Никак не могу потанцевать с собственным мужем. |
I'm sure you'll excuse us." | Надеюсь, вы мне простите мою бестактность? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать