Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Узы крови - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Elizabeth stammered, "I-you must be mistaken." | - Я... вы... - заикаясь сказала Элизабет, - вы, наверное, ошибаетесь. |
"No, ma'am. | - Нет, мэм. |
That elevator crash was meant to kill you." | Поломка лифта была преднамеренной. |
She stared at him in silence, her dark eyes filled with bewilderment, and some other emotion buried deeper, that Max could not define. | Она молча глядела на него, и глаза ее выражали какое-то потаенное чувство, настолько глубокое, что даже Макс был не в состоянии определить его. |
"So was the Jeep." | - Равно как и авария с джипом. |
Elizabeth found her voice again. | Элизабет наконец обрела голос. |
"You're wrong. | - Вы ошибаетесь. |
That was an accident. | То был явно несчастный случай. |
There was nothing the matter with the Jeep. | Джип был в полном порядке. |
The police in Sardinia examined it." | Сардинская полиция может подтвердить это. |
"No." | - Нет. |
"I saw them," Elizabeth insisted. | - Я видела джип собственными глазами, -настаивала Элизабет. |
"No, ma'am. | - Нет, мэм. |
You saw them examine a Jeep. | Вы только видели, как при вас проверяли какой-то джип. |
It wasn't yours." | Но это был не ваш джип. |
They were both staring at him now. | Рис и Элизабет в полном недоумении уставились на него. |
Max went on, | Макс продолжал: |
"Your Jeep was never in that garage. | - Ваш джип в том гараже никогда не был. |
I found it in an auto junkyard at Olbia. | Я нашел его на автосвалке в Олбии. |
The bolt that sealed the master cylinder had been loosened, and the brake fluid had run out. | Болт главного цилиндра тормозной системы был свинчен, и тормозная жидкость вытекла. |
That's why you had no brakes. | Вот отчего вы не смогли затормозить. |
The left front fender was still bashed in and there were green markings on it from the sap of the trees you ran into. | Левое переднее крыло было смято в лепешку, и на нем до сих пор отчетливо видны зеленые потеки живицы от дерева, на которое вы налетели. |
The lab checked it out. It matches." | Лабораторные анализы подтвердили то, что я вам сейчас говорю. |
The nightmare was back. | Былой кошмар со всех сторон снова обступил ее. |
Elizabeth felt it sweep through her, as though the floodgates of her hidden fears had suddenly opened, and she was filled again with the terror of that ride down the mountains. | Элизабет почувствовала, как все глубже окунается в него, словно шлюзы памяти, раскрывшись, разом обрушили на нее потоки ужасных мгновений леденящего душу воспоминания о том смертельном спуске с горы. |
Rhys was saying, "I don't understand. How could anyone-?" | - Не понимаю, - вмешался Рис. - Как же никто... |
Max turned to look at Rhys. | Макс обернулся к Рису: |
"All Jeeps look alike. | - Джипы все на одно лицо, как близнецы. |
That's what they were counting on. | На это они и рассчитывали. |
When she crashed instead of going off the mountain, they had to improvise. | Когда она врезалась в дерево, вместо того чтобы упасть в пропасть, им пришлось сымпровизировать. |
They couldn't let anyone examine that Jeep because it had to look like an accident. | Главное было не допустить, чтобы кто-либо увидел джип. Происшествие должно было выглядеть как несчастный случай. |
They had expected it to be at the bottom of the sea. | Они предполагали, что джип утонет в море. |
They probably would have finished her off there, but a maintenance crew came along, found her and took her to the hospital. | И несомненно, прикончили бы ее на горе, когда она врезалась в дерево, но их опередили ребята из бригады техобслуживания, которые увезли Элизабет в больницу. |
They got hold of another Jeep, smashed it up a little and made the switch before the police came." | Тогда они быстренько отыскали другой джип, немного его помяли и подменили им джип мисс Элизабет Рофф до того, как на место аварии прибыли полицейские. |
Rhys said, "You keep saying 'they.'" | - Вы все время говорите "они", - заметил Рис. |
"Whoever was behind it had help." | - Тот, кто стоял за всем этим, имел сообщников. |
"Who-who would want to kill me?" Elizabeth asked. | - Но кому надо убивать меня? - спросила Элизабет. |
"The same person who killed your father." | - Тому, кто убил вашего отца. |
She had a sudden feeling of unreality, as if none of this was happening. | На какую-то долю секунды ее охватило чувство нереальности происходящего, словно все это происходило не с ней. |
It was all a nightmare that would go away. | Словно кошмар вот-вот рассеется как дым. |
"Your father was murdered," Max went on. "He was set up with a phony guide who killed him. | - Вашего отца убили, - продолжал Макс. - Ему подсунули провожатого, который и убил его. |
Your father didn't go to Chamonix alone. | Ваш отец поехал не один в Шамони. |
There was someone with him." | С ним был еще кто-то. |
When Elizabeth spoke, her voice was a hollow whisper. | Когда Элизабет заговорила, голос ее звучал глухо, как из гроба. |
"Who?" | - Кто? |
Max looked at Rhys and said, | Макс взглянул на Риса и сказал: |
"Your husband." | - Ваш муж. |
The words echoed in her ears. They seemed to come from far away, fading in and out, and she wondered if she was losing her mind. | Слова, казалось, долетали до нее откуда-то издалека, звуча то громче, то угасая совсем, и ей показалось, что она сходит с ума. |
"Liz," Rhys said, "I wasn't there with Sam when he was killed." | - Лиз, - сказал Рис, - в день смерти Сэма меня там не было. |
"You were in Chamonix with him, Mr. Williams," Max insisted. | - Вы были в Шамони вместе с ним, господин Уильямз, - настойчиво повторил Макс. |
"That's true." Rhys was talking to Elizabeth now. "I left before Sam went on his climb." | - Это правда. - Рис теперь обращался только к Элизабет. - Но уехал я до того, как они двинулись в горы. |
She turned to look at him. | Элизабет взглянула на него: |
"Why didn't you tell me?" | - Почему ты мне не говорил об этом? |
He hesitated a moment, then seemed to make a decision. | Он замялся, но затем, казалось, приняв какое-то решение, продолжал: |
"It's something I couldn't discuss with anyone. | - Я ни с кем не решался говорить об этом. |
For the past year someone has been sabotaging Roffe and Sons. | В течение последнего года кто-то целенаправленно и упорно саботировал "Роффа и сыновей". |
It was done very cleverly, so that it seemed to be a series of accidents. | Делалось это весьма хитроумно и на поверку выглядело как цепь случайных инцидентов. |
But I began to see a pattern. I went to Sam with it, and we decided to hire an outside agency to investigate." | Но мне показалось, что за всем этим просматривается определенная система, и я поделился своими соображениями с Сэмом, и он решил нанять частного сыщика для проведения независимого расследования. |
Elizabeth knew then what was coming, and she was simultaneously filled with a deep sense of relief and a feeling of guilt. | Элизабет знала, что последует за этими словами, и одновременно с чувством невероятного облегчения к ней пришло чувство глубокой вины перед Рисом. |
Rhys had known about the report all along. | Оказывается, ему все было известно о тайном отчете. |
She should have trusted him enough to tell him about it, instead of keeping her fears to herself. | Ей надо было сразу ему все рассказать, а не таиться. |
Rhys turned to Max Hornung, | Рис повернулся к Максу: |
"Sam Roffe got a report that confirmed my suspicions. | - Сэму был предоставлен отчет о расследовании, который подтвердил мои подозрения. |
He asked me to go up to Chamonix to discuss it with him. | Он попросил меня приехать в Шамони, чтобы обсудить план действий. |
I went. | Я поехал. |
We decided to keep it just between the two of us until we could find out who was responsible for what was happening." When he continued, there was a note of bitterness in his voice. "Obviously, it wasn't kept quiet enough. | Мы решили, что, пока не найдем виновника, будем все держать в тайне, - в его голос закралась горечь, - однако кому-то, очевидно, что-то стало известно об этом. |
Sam was killed because someone knew we were getting on to him. | Вероятнее всего, Сэм и погиб, потому что этот "кто-то" понял, что мы вот-вот доберемся до него. |
The report is missing." | Отчет же исчез. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать