Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Do you want me to do your bedroom?" Прибрать у вас в спальне?
"You can't. I'm locked in." The voice was louder now, filled with hysteria. "Help me! - Увы, я заперта снаружи. - Голос звучал громко и с оттенком истерии. - Помогите мне!
Please! Пожалуйста!
Call the police. Вызовите полицию.
Tell them my husband has killed our children. Скажите им, что мой муж убил наших детей.
He's going to kill me. И убьет меня.
Hurry! Поспешите!
Get away from here before he-" Постарайтесь успеть выйти отсюда, пока он...
A hand spun Frau Mendler around and she found herself staring up into the face of Herr Gassner. Опустившаяся на плечо фрау Мендлер рука резко развернула ее, и она очутилась лицом к лицу с герром Гасснером.
He looked as pale as death. Он был бледен как полотно.
"What are you sneaking around here for?" he demanded. He was holding her arm, hurting it. - Что вы здесь все шныряете да подглядываете? -до боли стиснув ей руку, спросил он.
"I-I'm not sneaking," she said. "Today is my day to clean. - Я... я не подглядываю, - дрожащим голосом ответила она. - Сегодня мой уборочный день.
The agency-" Агентство...
"I told the agency I didn't want anyone here. - Я же сказал им, что нам никто не нужен.
I-" He stopped. Я... - Он оборвал себя на полуслове.
Had he telephoned the agency? Действительно ли он позвонил в агентство?
He had meant to, but he was in such pain that he could no longer remember. Он, видимо, хотел это сделать, но боль была такой острой, что не помнил, сделал он это или нет.
Frau Mendler looked into his eyes and she was terrified by what she saw there. Фрау Мендлер снизу вверх посмотрела на него, и то, что она прочла в его взгляде, ужаснуло ее.
"They never told me," she said. - Но мне никто ничего не говорил, - сказала она.
He stood still, listening for sounds from behind the locked door. Он стоял, внимательно прислушиваясь к звукам за запертой дверью.
Silence. Тишина.
He turned to Frau Mendler. Тогда он снова обернулся к фрау Мендлер:
"Get out of here. - Убирайтесь отсюда.
Don't come back." Чтобы я вас здесь больше не видел.
She could not leave the house fast enough. Ее не надо было долго упрашивать.
He had not paid her, but she had the gold pillbox and the coins she had found on the dresser. Он забыл с ней расплатиться, но у нее в кармане была золотая коробочка для пилюль и кое-какая мелочь.
She felt sorry for the poor woman behind the door. Ей было жаль бедную женщину, оставшуюся взаперти в спальне.
She wished she could help her, but she could not afford to get involved. She had a police record. Она бы очень хотела ей помочь, но не смела ввязываться в это дело, так как уже давно состояла на учете в полиции. * * *
In Zurich, Detective Max Hornung was reading a teletype from Interpol headquarters in Paris. В Цюрихе инспектор Макс Хорнунг читал полученный из главного управления Интерпола в Париже телекс:
INVOICE NUMBER ON SNUFF FILM RAW STOCK USED FOR ROFFE AND SONS GENERAL EXECUTIVE ACCOUNT. PURCHASING AGENT NO LONGER WITH COMPANY. TRYING TO TRACE. WILL KEEP YOU INFORMED. END MESSAGE. "Счет за пленку, использованную для съемок фильма-"гасилки", перечислен на банковский счет главного оперативного управляющего "Роффа и сыновей". Непосредственный покупатель больше в концерне не работает. Пытаемся выяснить его местонахождение. Сообщим немедленно. Конец сообщения".
In Paris the police were fishing a nude body out of the Seine. В Париже полиция выудила из Сены голое тело утопленницы.
She was a blonde in her late teens. She wore a red ribbon around her neck. На вид ей было 18 - 19 лет. Она была блондинкой, и вокруг ее шеи была повязана красная лента.
In Zurich, Elizabeth Williams had been placed under twenty-four-hour police protection. В Цюрихе Элизабет Уильямз была взята под круглосуточное наблюдение полиции.
CHAPTER 48 Глава 48
The white light flashed, signaling a call on Rhys's private line. Ярко вспыхнула белая лампочка, означавшая, что звонят по личному телефону.
Fewer than half a dozen people had the number. Номер этот знали всего несколько человек.
He picked up the telephone. Рис поднял трубку:
"Hello." - Алло.
"Good morning, darling." - Доброе утро, милый.
There was no mistaking the husky, distinctive voice. Четкий, с хрипотцой голос трудно было не узнать.
"You shouldn't be calling me." - Тебе бы не следовало мне звонить.
She laughed. Она засмеялась.
"You never used to worry about things like that. - Раньше тебя не очень беспокоили эти вещи.
Don't tell me that Elizabeth has tamed you already." Никогда не поверю, что Элизабет сумела приручить тебя за столь короткое время.
"What do you want?" Rhys asked. - Что тебе от меня нужно? - спросил Рис.
"I want to see you this afternoon." - Хочу повидаться с тобой сегодня вечером.
"That's impossible." - Это невозможно.
"Don't make me cross, Rhys. - Не зли меня, Рис.
Shall I come to Zurich or-?" Мне приехать в Цюрих или...
"No. I can't see you here." He hesitated. I'll come there." - Нет, только не в Цюрихе. - Он замялся. - Я приеду сам.
"That's better. - Так-то оно лучше.
Our usual place, ch?ri." And H?l?ne Roffe-Martel hung up. Тогда на старом месте, как обычно, cheri. - И Элена Рофф-Мартель повесила трубку.
Rhys replaced the receiver slowly and sat thinking. Рис медленно опустил трубку на рычаг и задумался.
As far as he was concerned, he had had a brief physical affair with an exciting woman, and it had been finished for some time. С его стороны это было только краткое увлечение красивой и зажигательной женщиной. Все это уже в прошлом.
But H?l?ne was not a woman who let go easily. Но избавиться от Элены было не так-то просто.
She was bored with Charles, and she wanted Rhys. Шарль ей надоел до чертиков, и теперь она хотела Риса.
"You and I would make a perfeet team," she had said, and H?l?ne Roffe-Martel could be very determined. And very dangerous. - Мы прекрасно подходим друг другу, - говорила она. Элена Рофф-Мартель всегда знала, чего хочет. И перечить ей было небезопасно.
Rhys decided the trip to Paris was necessary. Рис решил, что правильнее будет все же съездить в Париж.
He had to make her understand once and for all that there could be nothing further between them. Надо дать ей понять, что между ними все кончено.
A few moments later he walked into Elizabeth's office, and her eyes brightened. Несколькими минутами позже он уже входил в кабинет Элизабет. При виде его глаза ее просияли.
She put her arms around him and whispered, Она обвила его шею руками и прошептала:
"I've been thinking about you. - Я как раз думала о тебе.
Let's go home and play hooky this afternoon." Давай улизнем с работы и поедем домой.
He grinned. Он улыбнулся:
"You're becoming a sex maniac." - Ты становишься сексуальным маньяком.
She held him closer. Она теснее прижалась к нему.
"I know. - Знаю.
Isn't it lovely?" Правда, здорово?
"I'm afraid I have to fly to Paris this afternoon, Liz." - Боюсь, что сегодня вечером должен лететь в Париж, Лиз.
She tried to conceal her disappointment. Она даже не сумела скрыть своего разочарования.
"Shall I come with you?" - Хочешь, я полечу с тобой?
"No point. - Нет смысла.
It's just a minor business problem. Маленькая деловая встреча.
I'll be back tonight. Чуть позже вернусь.
We'll have a late supper." И мы вместе поужинаем. * * *
When Rhys walked into the familiar small hotel on the Left Bank, H?l?ne was already there, seated in the dining room, waiting for him. Когда Рис вошел в знакомую крохотную гостиницу на Левом берегу, Элена, усевшись за столиком, уже ждала его в ресторане.
Rhys had never known her to be late. Сколько Рис помнил, она никогда не опаздывала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x