Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Walther Gassner said hoarsely, "She's not here. She's gone! - Ее здесь нет, - хрипло сказал Вальтер Гасснер. -Она исчезла.
I-" Я...
Upstairs there was the sound of a door being forced open, and a moment later a detective called down, Наверху послышался шум взламываемой двери, и несколькими секундами позже до них донесся голос одного из инспекторов:
"I've found her. - Я нашел ее.
She was locked in her room." Она была заперта в своей спальне.
The detective appeared on the staircase, supporting a trembling Anna Gassner. Вскоре на лестнице в сопровождении инспектора появилась дрожащая Анна Гасснер.
Her hair was stringy and her face was streaked and blotchy, and she was sobbing. Волосы ее были всклокочены, лицо в пятнах и грязных потеках, из глаз неудержимо катились слезы.
"Oh, thank God," she said. "Thank God you've come!" - Слава Богу, - говорила она. - Слава Богу, вы пришли!
Gently the detective led her downstairs toward the group standing in the enormous reception hall. Мягко поддерживая ее под локоть, инспектор подвел ее к группе, стоявшей посреди огромной гостиной.
When Anna Gassner looked up and saw her husband, she began to scream. Когда Анна Гасснер подняла глаза и увидела своего мужа, она начала пронзительно кричать.
"It's all right, Frau Gassner," Major Wageman said soothingly. "He can't harm you anymore." - Все в порядке, фрау Гасснер, - попытался успокоить ее майор Вагеман. - Вам нечего его опасаться.
"My children," she cried. "He killed my children!" - Мои дети! - визжала она. - Он убил моих детей!
Max was watching Walther Gassner's face. Макс следил за выражением лица Вальтера Гасснера.
He was staring at his wife with an expression of utter hopelessness. Взгляд его, обращенный к жене, был полон боли и безысходности.
He looked broken and lifeless. Сам он выглядел подавленным и лишенным всяческих признаков жизни, живым трупом.
"Anna," he whispered. "Oh, Anna." - Анна, - прошептал он. - О, Анна.
Major Wageman said, "You have the right to remain silent or to ask for a lawyer. For your own sake I hope you will cooperate with us." - Вы имеете право не отвечать на наши вопросы и потребовать своего адвоката, - сказал ему майор Вагеман. - Но в ваших же интересах оказывать нам всяческое содействие.
Walther was not listening. Вальтер даже не слушал его.
"Why did you have to call them, Anna?" he pleaded. "Why? - Зачем ты их позвала, Анна? - умоляюще обратился он к жене. - Зачем?
Weren't we happy together." Разве нам было плохо вместе?
"The children are dead," Anna Gassner shrieked. "They're dead." - Дети мертвы! - кричала Анна. - Они мертвы!
Major Wageman looked at Walther Gassner and asked, Майор Вагеман посмотрел на Вальтера Гасснера и спросил:
"Is that true?" - Это правда?
Walther nodded, and his eyes looked old and defeated. Вальтер утвердительно кивнул; глаза его напоминали глаза глубокого старца, побежденного жизнью.
"Yes...They're dead." - Да... Они мертвы.
"Murderer! - Убийца!
Murderer!" his wife was shrieking. Убийца! - закричала его жена.
Major Wageman said, "We would like you to show us the bodies. Will you do that?" - Мы бы хотели, чтобы вы показали нам их тела, -сказал майор Вагеман. - Надеюсь, вы не откажетесь сделать это?
Walther Gassner was crying now, the tears rolling down his cheeks. И вдруг Вальтер Гасснер заплакал, размазывая слезы по щекам.
He could not speak. Он был не в силах вымолвить ни слова.
Major Wageman said, "Where are they?" - Где они? - спросил майор Вагеман.
It was Max who answered. Вместо Вальтера ответил Макс:
"The children are buried in Saint Paul's graveyard." - Дети похоронены на кладбище Святого Павла.
Everyone in the room turned to stare at him. Все, кто был в гостиной, разом повернули головы к Максу.
"They died at birth five years ago," Max explained. - Они умерли при рождении пять лет назад, -пояснил Макс.
"Murderer!" Anna Gassner screamed at her husband. - Убийца! - снова завопила Анна Гасснер, обернувшись к своему мужу.
And they turned and saw the madness blazing out of her eyes. И все увидели мелькнувшее в ее взгляде бешенство.
CHAPTER 51 Глава 51
Zurich. Цюрих
Thursday, December 4. Eight p.m. Четверг, 4 декабря - 20.00
The cold winter night had fallen, snuffing out the brief twilight. Холодная зимняя ночь наступила сразу, погасив едва занявшиеся коротенькие сумерки.
It had begun to snow, a soft, windblown powder that dusted the city. Мягкой белой пудрой, тотчас подхватываемой ветром и разносимой по улицам города, посыпался снег.
In the administration building of Roffe and Sons, the lights of the deserted offices glowed against the darkness like pale yellow moons. В административном здании "Роффа и сыновей" освещенные окна опустевших кабинетов плыли в темноте, словно многочисленные бледно-желтые луны.
In her office Elizabeth was alone, working late, waiting for Rhys to return from Geneva, where he had gone for a meeting. Элизабет допоздна засиделась в своем кабинете, так как Рис уехал в Женеву на совещание и она с минуты на минуту ждала его возвращения.
She wished that he would hurry. Ей не терпелось увидеть его поскорее.
Everyone had long since left the building. Все уже давно разъехались по домам.
Elizabeth felt restless, unable to concentrate. Тревожное состояние, охватившее Элизабет, не позволяло ей сосредоточиться на работе.
She could not get Walther and Anna out of her mind. Вальтер и Анна никак не выходили у нее из головы.
She remembered Walther as she had first met him, boyish and handsome and madly in love with Anna. Она вспомнила, как впервые увидела Вальтера, по-мальчишески стройного, красивого и по уши влюбленного в Анну или игравшего роль влюбленного.
Or pretending to be. It was so hard to believe that Walther was responsible for all those terrible acts. Как бы там ни было, с трудом верилось, что Вальтер был повинен во всех тех чудовищных бедах, которые обрушились на концерн.
Elizabeth's heart went out to Anna. Ей было ужасно жаль Анну.
Elizabeth had tried several times to telephone her, but there had been no answer. Несколько раз она пыталась дозвониться до нее, но никто не брал трубку.
She would fly to Berlin, to give her whatever comfort she could. Надо будет обязательно слетать в Берлин и хоть как-то ее успокоить.
The telephone rang, startling her. Неожиданно зазвонил телефон.
She picked it up. Она вздрогнула и быстро сняла трубку.
It was Alec on the other end of the line, and Elizabeth was pleased to hear his voice. На другом конце провода зазвучал голос Алека, и Элизабет страшно ему обрадовалась.
"You've heard about Walther?" Alec asked. - Слышала о Вальтере? - спросил Алек.
"Yes. - Да.
It's horrible. Ужасно.
I can't believe it." Даже поверить не могу.
"Don't, Elizabeth." - А ты и не верь, Элизабет.
She thought she had misunderstood him. Ей показалось, что она ослышалась.
"What?" - Что?
"Don't believe it. - Не верь.
Walther's not guilty." Вальтер ни в чем не виноват.
"The police said-" - Но полиция утверждает...
"They've made a mistake. - Они ошибаются.
Walther was the first person Sam and I checked out. Вальтера мы с Сэмом проверили первым.
We cleared him. С ним все в порядке.
He's not the one we were looking for." Он вовсе не тот, кого мы ищем.
Elizabeth stared at the phone, filled with a sense of confusion. Элизабет в замешательстве уставилась на телефонный аппарат.
He's not the one we were looking for. Он не тот, кого мы ищем.
She said, "I-I don't understand what you're saying." - Я... мне... не понимаю, о чем ты, Алек? -запинаясь сказала она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x