Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It is urgent that we meet again soon to make our plans..." Elizabeth did not finish reading the letter. Нам необходимо срочно встретиться, чтобы обсудить наши планы..." Но Элизабет не стала дочитывать письмо до конца.
She was staring at the stolen report in the drawer. Боковым зрением она заметила в глубине ящика выкраденный отчет:
MR. SAM ROFFE Г-ну Сэму Роффу,
CONFIDENTIAL конфиденциально,
NO COPIES в одном экземпляре.
She felt the room begin to spin and she clutched the edge of the desk for support. Кабинет поплыл перед ее глазами, и она ухватилась за край стола, чтобы не упасть.
She stood there forever, eyes closed, waiting for the dizziness to pass. Так она простояла целую вечность, закрыв глаза и ожидая, когда прекратится головокружение.
Her killer had a face now. Теперь ее убийца обрел лицо.
It was the face of her husband. И это было лицо ее мужа.
The silence was broken by the insistent ringing of a distant telephone. Тишину разорвал отдаленный настойчивый телефонный звонок.
It took Elizabeth a long time to realize where the sound was coming from. Элизабет долго не могла сообразить, откуда доносился этот звук.
Slowly she walked back to her office. Затем медленно пошла в свой кабинет.
She picked up the telephone. Подняла трубку.
It was the attendant in the lobby, his voice cheerful. Голос дежурного оператора весело сказал:
"Just checkin' that you're still there, Mrs. Williams. - Просто проверяю, на месте ли вы, миссис Уильямз.
Mr. Williams is on his way up to you." Господин Уильямз только что вошел в лифт, чтобы ехать к вам.
To stage another accident. И подстроить еще один несчастный случай.
Her life was all that stood between Rhys and the control of Roffe and Sons. Она была единственной помехой, которую Рису нужно было устранить, чтобы прибрать "Роффа и сыновей" к своим рукам.
She could not face him, could not pretend that nothing was wrong. Как она может смотреть ему в лицо и делать вид, что все в порядке!
The moment he saw her, he would know. Да едва он увидит ее, сразу поймет, в чем дело.
She had to escape. Бежать!
In a blind panic, Elizabeth grabbed her purse and coat and started out of the office. В панике, ничего не видя вокруг, она схватила свою сумочку и пальто и бросилась вон из кабинета.
She stopped. Остановилась.
She had forgotten somehing. Что-то она забыла?
Her passport! А, паспорт.
She had to get far away from Rhys, someplace where he could not find her. Надо, чтобы их разделяло огромное пространство, чтобы он не смог ее найти.
She hurried back to her desk, found the passport and ran out into the corridor, her heart pounding as though it would burst. Она вбежала в свой кабинет, схватила со стола свой паспорт и с бешено бьющимся сердцем выскочила в коридор.
The indicator on the private elevator was swinging upward. Вспышки индикатора на лифте быстро бежали вверх.
Eight...nine...ten... Восьмой... девятый... десятый...
Elizabeth began racing down the stairs, running for her life. Элизабет опрометью бросилась к лестнице.
CHAPTER 52 Глава 52
There was a ferryboat that ran between Civitavecchia and Sardinia, carrying passengers and automobiles. Из Чивитавеккия на Сардинию можно попасть на пароме, перевозившем пассажиров вместе с их машинами.
Elizabeth drove aboard in a rental car, lost among a dozen other cars. Элизабет въехала на паром во взятом напрокат автомобиле, затерявшись среди дюжины других машин.
Airports kept records, but the huge boat was anonymous. В аэропортах требовалось указывать свое имя, а на огромном корабле можно было преспокойно ехать анонимно.
Elizabeth was one of a hundred passengers crossing over to the island of Sardinia for a holiday. Элизабет была одной из сотни других пассажиров, ехавших отдыхать на остров.
She was sure she could not have been followed, and yet she was filled with an unreasoning fear. Она была уверена, что за ней никто не следит, но инстинктивно все время чего-то боялась.
Rhys had gone too far to let anything stop him now. Рис зашел слишком далеко, чтобы его еще можно было остановить.
She was the only one who could expose him. Она была единственной, кто мог его разоблачить.
He would have to get rid of her. И он обязательно попытается убрать ее со своего пути.
When Elizabeth had fled from the building, she had had no idea where she was going. Второпях покидая штаб-квартиру концерна, она еще не знала, куда направится.
She knew only that she must get out of Zurich and hide somewhere, that she would not be safe until Rhys was caught. Знала только, что должна немедленно бежать из Цюриха и спрятаться в надежном месте и что, пока Рис не будет пойман, ее жизни грозит опасность.
Sardinia. Сардиния.
It was the first place she thought of. Это было первое, что потом пришло ей в голову.
She had rented a small car and had stopped at a phone booth along the auto route to Italy and had tried to call Alec. Она взяла напрокат маленький автомобиль и по пути в Италию пыталась из автомата дозвониться до Алека.
He was out. Но его не было на месте.
She left a message for him to call her in Sardinia. Она оставила ему телефонограмму, чтобы он позвонил ей на Сардинию.
Unable to reach Detective Max Hornung, she left the same message for him. Не дозвонившись до Макса Хорнунга, попросила оператора также передать ему, что едет на остров.
She would be at the villa in Sardinia. Она уединится у себя на вилле.
But this time she would not be alone. Но на этот раз она не останется там одна.
The police would be there to protect her. Ее будет охранять полиция.
When the ferryboat landed in Olbia, Elizabeth found that it would not be necessary to go to the police. Когда паром прибыл в Олбию, Элизабет обнаружила, что не надо самой идти в полицию.
They were waiting for her in the person of Bruno Campagna, the detective she had met with Chief of Police Ferraro. Полиция уже ждала ее на пирсе в лице Бруно Кампаньи, инспектора, с которым она встречалась у шефа полиции Ферраро.
It had been Campagna who had taken her to look at the Jeep following the accident. Именно Кампанья повез ее осматривать джип на другое утро после аварии.
The detective hurried over to Elizabeth's car and said, Инспектор быстро подошел к машине Элизабет и сказал:
"We were beginning to get very worried about you, Mrs. Williams." - А мы уже стали о вас беспокоиться, миссис Уильямз.
Elizabeth looked at him, surprised. Элизабет удивленно взглянула на него.
"We received a call from the Swiss police," Campagna explained, "asking us to keep an eye out for you. - Нам позвонили из швейцарской полиции, -пояснил Кампанья, - и передали, чтобы мы не спускали с вас глаз.
We've been covering all the boats and airports." Вот мы и проверяем все самолеты и корабли, которые прибывают сюда, ищем вас.
Elizabeth was filled with a feeling of gratitude. Элизабет вздохнула с облегчением.
Max Hornung! Макс Хорнунг!
He had gotten her message. Ему уже успели сообщить о ее звонке.
Detective Campagna looked at her tired, drawn face. Инспектор Кампанья взглянул на ее уставшее и напряженное от пережитого страха лицо.
"Would you like me to drive?" - Хотите, я поведу машину?
"Please," Elizabeth said gratefully. - Спасибо, - благодарно сказала Элизабет.
She slid over to the passenger seat, and the tall detective got behind the wheel. Она скользнула с сиденья шофера на пассажирское, а рослый инспектор уселся на ее место за рулем.
"Where would you rather wait-the police station or your villa?" - Где бы вы хотели переждать - в полицейском участке или у себя на вилле?
"The villa, if someone could stay with me. - На вилле, если бы кто-нибудь составил мне там компанию.
I'd-I'd rather not be there alone." Одной мне страшно там оставаться.
Campagna nodded reassuringly. Кампанья ободряюще кивнул.
"Don't worry. - Не беспокойтесь.
We have orders to keep you well guarded. У нас приказ охранять вас днем и ночью.
I'll stay there with you tonight, and we'll have a radio car stationed at the driveway leading to your place. Сегодня ночью я буду дежурить на вилле, а на подъездной аллее поставим машину с рацией.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x