Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Alec replied hesitantly, "It's awkward doing this over a telephone, Elizabeth, but I haven't had an opportunity to speak to you alone." - Не хотелось бы мне говорить об этом по телефону, - нерешительно начал Алек, - но никак не мог улучить минутку, чтобы поговорить с тобой наедине.
"Speak to me about what?" Elizabeth asked. - Поговорить со мной наедине? О чем? - спросила Элизабет.
"For the past year," Alec said, "someone has been sabotaging the company. - В течение последнего года, - сказал Алек, -кто-то саботировал концерн.
There was an explosion in one of our South American factories, patents have been stolen, dangerous drugs have been mislabeled. На одном из наших заводов в Южной Америке произошел взрыв, затем были выкрадены патенты, каким-то образом оказались ошибочно промаркированы ядовитые лекарства.
There isn't time to go into it all now. Всего не перечесть.
I went to Sam and suggested that we engage an outside investigating agency to try to find out who was behind it. Я пошел к Сэму и предложил нанять сыщика со стороны, чтобы провести независимое расследование и узнать, кто за всем этим стоит.
We agreed not to discuss it with anyone else." Мы договорились ни с кем это не обсуждать.
It was as though the earth had suddenly stopped and time was frozen. A dizzying feeling of d?j? vu swept through Elizabeth. Время, казалось, остановилось, и земля прекратила свой бег, все это она слышала раньше.
Alec's words were coming through the telephone, but it was Rhys's voice she was hearing. Rhys saying, Someone has been sabotaging Roffe and Sons. До нее долетал смысл слов, произносимых Алеком, но в ушах звучал голос Риса, говорившего: "...кто-то целенаправленно и упорно саботировал "Роффа и сыновей".
It was done very cleverly, so that it seemed to be a series of accidents. Делалось это весьма хитроумно и на поверку выглядело как цепь случайных инцидентов.
But I began to see a pattern. I went to Sam with it and we decided to hire an outside agency to investigate. Но мне показалось, что за всем этим просматривается определенная система, и я поделился своими соображениями с Сэмом, и мы решили нанять частного сыщика для проведения независимого расследования".
Alec's voice was going on. Голос Алека в трубке продолжал:
"They finished their report and Sam took it with him to Chamonix. - Они представили свой отчет, и Сэм захватил его с собой в Шамони.
We discussed it over the telephone." Мы обсуждали его с ним по телефону.
Elizabeth could hear Rhys's voice saying, Sam asked me to come up to Chamonix to discuss it with him... We decided to keep it just between the two of us until we could find out who was responsible for what was happening. И снова в ушах Элизабет зазвучал голос Риса, говоривший: "...Сэм попросил меня приехать в Шамони, чтобы обсудить план... Мы решили, что, пока не найдем виновного, будем все держать в тайне".
Elizabeth was suddenly finding it hard to breathe. Элизабет вдруг стало трудно дышать.
When she spoke, she tried to make her voice sound normal. Но когда она заговорила, попыталась голосом не выдать своего волнения.
"Alec, who-who else knew about the report beside you and Sam?" - Алек, кто еще, кроме тебя и Сэма, знал о существовании отчета?
"No one. - Никто.
That was the whole point. В этом-то и основная загвоздка.
According to Sam, the report showed that whoever was guilty had to be someone high up in the company." Сэм считал, что тот, о ком шла речь в отчете, находится в высшем эшелоне власти в концерне.
The highest echelon. Высший эшелон.
And Rhys had not mentioned being in Chamonix until the detective had brought it up. А Рис не сказал мне, что был в Шамони, пока малютка инспектор не вынудил его сделать это.
She asked slowly, the words dragged out of her, Медленно, растягивая слова, словно их клещами вытягивали из нее, она задала ему мучивший ее вопрос:
"Could Sam have told Rhys about it?" - Мог Сэм рассказать об этом Рису?
"No. - Нет.
Why?" А почему ты спрашиваешь?
There was only one way Rhys could have known what was in the report. He had stolen it. У Риса был только один способ узнать содержание отчета - выкрасть его.
There was only one reason he could have gone to Chamonix. Вот что заставило его поехать в Шамони.
To kill Sam. И там убить Сэма.
Elizabeth did not hear the rest of what Alec was saying. Элизабет уже не слушала, что говорит Алек.
The roaring in her ears drowned out his words. Шум в ушах заглушил его слова.
She dropped the receiver, her head spinning, fighting off the horror that was starting to engulf her. У нее закружилась голова, и, охваченная внезапно нахлынувшим ужасом, она бросила трубку.
Her mind was a series of chaotic, jumbled images. В голове у нее все смешалось.
At the time she had had the Jeep accident, she had left a message for Rhys that she would be in Sardinia. В тот раз, перед аварией с джипом, она оставила Рису записку, что уезжает на Сардинию.
The night of the elevator crash, Rhys had not been at the board meeting, but he had appeared later when she and Kate were alone. В вечер аварии лифта Рис отсутствовал на заседании Совета, но объявился позже, когда они с Кэйт остались одни.
Thought I ought to give you a hand. Думаю, забегу вам помочь.
And soon afterward he had left the building. А вскоре ушел.
Or had he? Ушел ли?
Her body was trembling now. Ее бил озноб.
It had to be some terrible mistake. Здесь какая-то ошибка.
Not Rhys. Не может быть, чтобы это был Рис!
No! Нет!
It was a scream in her mind. Все в ней протестовало против этого.
Elizabeth rose from the desk and on unsteady legs walked through the connecting door to Rhys's office. Элизабет встала из-за стола и, пошатываясь, прошла в кабинет Риса.
The room was dark. В комнате было темно.
She turned on the lights and stood looking around uncertainly, not sure what she expected to find. Она включила свет и огляделась, не зная, что надеялась здесь найти.
She was not searching for evidence of Rhys's guilt, she was looking for evidence of his innocence. Она не хотела доказательств его вины, она хотела найти доказательство его невиновности.
It was unbearable to think that the man she loved, the man who had held her in his arms and made love to her, could be a coldblooded murderer. Невыносимо было думать, что человек, которого она любила, кто обнимал ее и спал с ней в постели, может быть хладнокровным убийцей.
There was an engagement book on Rhys's desk. На столе Риса лежал журнал записи деловых встреч.
Elizabeth opened it, turning the pages back to September, to the holiday weekend of the Jeep accident. Элизабет открыла его и пролистала назад к сентябрю, к тем дням, когда она решила поехать отдыхать на виллу, к дням аварии джипа.
Nairobi was marked on his calendar. В календаре у него стояло: "Найроби".
She would need to check his passport to see if he had gone there. Надо будет проверить по его паспорту, действительно ли он туда ездил.
She started to look through Rhys's desk for the passport, feeling guilty, knowing that somehow there had to be an innocent explanation. Она лихорадочно начала искать паспорт в ящиках стола, внутренне сгорая от стыда, но надеясь, что скоро все очень просто объяснится.
The bottom drawer of Rhys's desk was locked. Нижний ящик стола был закрыт на ключ.
Elizabeh hesitated. Элизабет замялась в нерешительности.
She knew she had no right to break into it Somehow it was a violation of faith, the crossing of a forbidden boundary, from which there could be no return. Она понимала, что у нее не было морального права открывать его. Это было подобно клятвопреступлению, оскорблению чести и веры, непрошеное вторжение, из которого пути назад уже нет.
Rhys would know that she had done this and she would have to tell him why. Рис, конечно же, узнает, что она сделала, и ей придется ему объяснить, почему она сделала это.
And yet Elizabeth had to know. Но она должна знать правду.
She picked up a letter opener from the desk and broke the lock, splintering the wood. Она взяла со стола нож для разрезания бумаг и сломала замок.
In the drawer were stacks of notes and memoranda. В ящике стопкой лежали различные деловые записи, докладные записки и справочники.
She lifted them out. There was an envelope addressed to Rhys Williams in a woman's handwriting. Подняв их, она обнаружила конверт, адресованный Рису Уильямзу. Почерк был женский.
It was postmarked a few days earlier, from Paris. Судя по штемпелю, письмо прибыло несколько дней назад из Парижа.
Elizabeth hesitated a moment, then opened it. Замявшись на секунду, Элизабет открыла его.
The letter was from H?l?ne. Письмо было от Элены.
It began, Оно начиналось так:
"Chiri, I tried to reach you by phone. "Cheri, я несколько раз пыталась дозвониться до тебя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x