Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In a wonderful, unexpected way, it was old Samuel who gave Elizabeth encouragement. Чудесным, неожиданным образом именно старый Сэмюэль вселил в нее мужество и поддержал ее в самые трудные для нее минуты.
It seemed to Elizabeth that they were so much alike. Элизабет казалось, что судьбы их очень схожи.
Samuel was a loner. He had no one to talk to. Like me, thought Elizabeth. Как и она, он был одинок, и ему не с кем было поделиться своими мыслями.
And because they were almost the same age-even though a century apart-she could identify with him. И так как они были одного возраста - хотя их и разделяло целое столетие, - она полностью отождествляла себя с ним. * * *
Samuel wanted to be a doctor. Сэмюэль хотел стать доктором.
Only three physicians were allowed to take care of the thousands of people crowded into the unsanitary, epidemic-ridden confines of the ghetto; and of the three, the most prosperous was Dr. Zeno Wal. Только трем врачам разрешалось лечить тысячи людей, согнанных в антисанитарную, эпидемически опасную, скученную среду гетто; и из всех троих самым преуспевающим был доктор Зено Уал.
His house stood among its poorer neighbors like a castle in the midst of a slum. Его дом возвышался над более бедными соседями, как замок над трущобами.
It was three stories high, and through its windows could be seen freshly washed and starched white-lace curtains and glimpses of shining, polished furniture. Дом был в три этажа, на окнах висели белые крахмальные кружевные занавески, и сквозь них иногда просвечивала стоявшая в комнатах полированная мебель.
Samuel could visualize the doctor inside, treating his patients, helping them, curing them: doing what Samuel longed to do. Сэмюэль представлял себе, как внутри дома доктор консультирует пациентов, лечит их недуги, всячески помогает им выздороветь, другими словами, делает то, о чем Сэмюэль мог только мечтать.
Surely, if someone like Dr. Wal took an interest in him, Samuel thought, he could help him become a doctor. Конечно, наивно думал он, если доктор Уал обратит на него внимание, он, несомненно, поможет ему тоже стать врачом.
But as far as Samuel was concerned, Dr. Wal was as inaccessible as any of the gentiles living in the city of Krakow, outside the forbidden wall. Но для Сэмюэля доктор Уал был так же недосягаем, как и иноверцы, жившие за запретной стеной в Кракове.
From time to time Samuel would catch glimpses of the great Dr. Zeno Wal walking along the street, engaged in earnest conversation with a colleague. Иногда Сэмюэль встречал доктора Зено Уала на улице, когда тот, занятый беседой с одним из своих коллег, следовал мимо него.
One day, as Samuel was passing the Wal house, the front door opened and the doctor came out with his daughter. Однажды, когда Сэмюэль проходил мимо дома Уала, тот вышел из него вместе со своей дочерью.
She was about Samuel's age, and she was the most beautiful creature Samuel had ever seen. Она была ровесницей Сэмюэля и такой красавицей, каких он еще не видывал.
The moment Samuel looked at her, he knew she was going to be his wife. Увидев ее впервые, Сэмюэль сразу же понял, что она станет его женой.
He did not know how he was going to manage that miracle, he only knew that he had to. Он, правда, не знал, как это чудо произойдет, но был уверен, что оно не может не произойти.
Every day after that, Samuel found an excuse to be near her house, hoping to get another glimpse of her. Под любыми предлогами он теперь стал ежедневно приходить к этому дому, чтобы хоть одним глазком взглянуть на нее.
One afternoon, as Samuel was walking by the Wal house on an errand, he heard piano music coming from inside, and he knew that she was playing. Однажды, проходя мимо ее дома с каким-то поручением, он услышал звуки пианино, доносившиеся сверху, и понял, что это она играет.
He had to see her. Он должен ее видеть.
Looking around to make sure no one was observing him, Samuel walked to the side of the house. Оглянувшись по сторонам и убедившись, что никто не смотрит на него, он подошел к дому.
The music was coming from upstairs, directly above his head. Музыка слышалась сверху, прямо у него над головой.
Samuel stepped back and studied the wall. Сэмюэль немного отступил назад и оглядел стену.
There were enough handholds for him to climb it, and without a moment's hesitation he started up. Там было за что ухватиться, и он тотчас стал карабкаться вверх.
The second floor was higher than he had realized, and before he reached the window he was ten feet above the ground. Второй этаж оказался выше, чем он предполагал, глядя на него снизу, и, еще не достигнув окна, он уже оказался на высоте в десять футов от земли.
He looked down and felt a momentary sense of dizziness. Когда ненароком посмотрел вниз, у него закружилась голова.
The music was louder now, and he felt as if she were playing for him. Музыка теперь звучала громче, и ему казалось, что она играла специально для него.
He grabbed another handhold and pulled himself up to the window. Он ухватился за выступ и подтянулся ближе к подоконнику.
Slowly he raised his head so he could peer over the sill. He found himself looking into an exquisitely furnished parlor. Глазам его предстала изысканно меблированная гостиная.
The girl was seated before a gold-and-white piano, playing, and behind her in an armchair, reading a book, was Dr. Wal. Девушка сидела за золотисто-белым пианино, а позади нее, в кресле, примостился доктор Уал и читал книгу.
Samuel had no eyes for him. Но Сэмюэль не смотрел на него.
He could only stare at the beautiful vision just a few feet away from him. Во все глаза глядел он на прелестное создание, находившееся всего в нескольких шагах от него.
He loved her! О, как он любил ее!
He would do something spectacular and daring so that she would fall in love with him. Он обязательно совершит что-нибудь героическое и яркое, и тогда она влюбится в него!
He would-So engrossed was Samuel in his daydream that he loosened his grip and began to fall into space. Он будет... Сэмюэль так увлекся своей мечтой, что не заметил, как оступился и стал падать.
He let out a cry and saw two startled faces staring at him just before he plunged to the ground. Он вскрикнул и, прежде чем упал, успел заметить в окне два испуганных лица, уставившихся на него.
He woke up on an operating table in Dr. Wal's office, a spacious room outfitted with medical cabinets and an array of surgical equipment. Очнулся он на операционном столе в кабинете доктора Уала, просторной комнате с множеством медицинских шкафчиков и россыпями различных хирургических инструментов.
Dr. Wal was holding an awful-smelling piece of cotton under Samuel's nose. Уал держал у него под носом дурно пахнущий комок ваты.
Samuel choked and sat up. Сэмюэль закашлялся и сел.
"That's better," Dr. Wal said. "I should remove your brain but I doubt if you have one. - Так-то оно лучше, - сказал доктор Уал. - Надо было бы вырезать тебе мозги, но сомневаюсь, что они у тебя есть.
What were you planning to steal, boy?" Что ты хотел украсть, негодник?
"Nothing," Samuel replied indignantly. - Украсть? Ничего, - с негодованием сказал Сэмюэль.
"What's your name?" - Как тебя звать?
"Samuel Roffe." - Сэмюэль Рофф.
The doctor's fingers began to probe Samuel's right wrist, and the boy cried out with pain. Пальцы доктора стали ощупывать правое запястье Сэмюэля. Мальчик дернулся и вскрикнул от боли.
"Hm. - Гм.
You have a broken wrist, Samuel Roffe. У тебя перелом запястья, Сэмюэль Рофф.
Maybe we should let the police fix it' Может быть, полиция тебе его вылечит?
Samuel groaned aloud. Сэмюэль аж застонал от тоски.
He was thinking about what would happen when the police brought him home in disgrace. Он представил себе, что случится, когда полиция с позором доставит его домой.
His aunt Rachel's heart would be broken; his father would kill him. Тетушку Рахиль наверняка хватит сердечный удар, а отец просто убьет его.
But, even more important, how could he ever hope to win Dr. Wal's daughter now? Но самое главное, он теперь навсегда потеряет надежду уговорить дочь доктора Уала стать его женой.
He was a criminal, a marked man. Ведь теперь он преступник, меченый.
Samuel felt a sudden, agonizing jerk on his wrist, and he looked up at the doctor in shocked surprise. Вдруг Сэмюэль почувствовал, как неожиданно доктор сильно дернул его за руку. На какое-то мгновение у него от боли потемнело в глазах. Очнувшись, он с удивлением взглянул на доктора.
"It's all right," Dr. Wal said. "I've set it." - Все в порядке, - сказал тот. - Я вправил тебе запястье.
He went to work putting a splint on it. Он начал накладывать шину.
"Do you live around here, Samuel Roffe?" - Ты что, живешь где-нибудь неподалеку, Сэмюэль Рофф?
"No, sir." - Нет, доктор.
"Haven't I seen you hanging about?" - Что-то уж больно часто встречаю тебя возле своего дома.
"Yes, sir." - Да, доктор.
"Why?" - Почему?
Why? Почему?
If Samuel told him the truth, Dr. Wal would laugh at him. Если он скажет правду, доктор Уал засмеет его.
"I want to become a doctor," Samuel blurted out, unable to contain himself. - Хочу стать врачом, - неожиданно для самого себя выпалил Сэмюэль.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x