Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dr. Wal was staring at him in disbelief. Уал недоверчиво посмотрел на него.
"That's why you climbed the wall of my house like a burglar?" - Именно поэтому ты, как вор, взобрался ко мне?
Samuel found himself telling his entire story. И тут Сэмюэль стал рассказывать ему все по порядку.
He told about his mother dying in the streets, and about his father, about his first visit to Krakow and his frustration at being locked inside the ghetto walls at night like an animal. О своей матери, о том, как она умерла у него на глазах, об отце, о первом визите в Краков, о том, как ему претит быть на ночь запираемым, как скотине, в гетто.
He told how he felt about Dr. Wal's daughter. Он даже рассказал о чувствах, которые питает к его дочери.
He told everything, and the doctor listened in silence. Он говорил, а доктор молча слушал.
Even to Samuel's ears his story sounded ridiculous; and when he was finished, he whispered, К концу рассказа Сэмюэль сам понял всю нелепость своих притязаний и прошептал:
"I-I'm sorry." - Я... я очень сожалею о своем поступке.
Dr. Wal looked at him for a long time, and then said, Доктор Уал некоторое время молча смотрел на него, а потом сказал:
"I'm sorry, too. - И я сожалею.
For you, and for me, and for all of us. Но не о том, что произошло сегодня.
Every man is a prisoner, and the greatest irony of all is to be the prisoner of another man." Я сожалею вообще о нашей жизни, о всех нас, о себе и о тебе. Всяк человек несвободен, но страшно, когда он несвободен по воле другого человека.
Samuel looked up at him, puzzled. Сэм недоуменно взглянул на него:
"I don't understand, sir." - Я не понимаю, о чем вы говорите, доктор.
The doctor sighed. Доктор вздохнул:
"One day you will." - Когда-нибудь поймешь.
He rose to his feet, walked over to his desk, selected a pipe and slowly and methodically filled it. Он встал, подошел к столу, выбрал трубку и медленно стал набивать ее табаком.
"I'm afraid this is a very bad day for you, Samuel Roffe." - Думаю, Сэмюэль Рофф, тебе сегодня здорово не повезло.
He put a match to the tobacco, blew it out and then turned to the boy. Он зажег спичку, прикурил и, задув спичку, повернулся к юноше.
"Not because of your broken wrist. - Не потому, что сломал запястье.
That will heal. Это заживет.
But I'm going to have to do something to you that may not heal so quickly." Сейчас я тебе сделаю такое, что заживет не так быстро.
Samuel was watching him, his eyes wide. Сэмюэль, широко раскрыв глаза, неотрывно смотрел на доктора.
Dr. Wal walked over to his side, and when he spoke his voice was gentle. Тот же подошел к нему совсем близко, и, когда заговорил, голос его был мягок.
"Very few people ever have a dream. - У многих людей есть мечта.
You have two dreams. У тебя же две мечты.
And I'm afraid I am going to have to break both of them." Боюсь, что мне придется обе их разрушить.
"I don't-" - Я не...
"Listen to me carefully, Samuel. - Слушай меня внимательно, Сэмюэль.
You can never be a doctor-not in our world. Ты никогда не сможешь стать врачом - здесь не сможешь.
Only three of us are allowed to practice medicine in the ghetto. Только троим из нас разрешено практиковать в гетто.
There are. dozens of skilled doctors here, waiting for one of us to retire or to die, so that they can take our place. Десятки искусных врачей ждут, когда кто-либо из нас троих выйдет на покой или умрет, чтобы занять его место.
There's no chance for you. У тебя нет никаких шансов.
None. Никаких.
You were born at the wrong time, in the wrong place. Ты родился в плохое время и в плохом месте.
Do you understand me, boy?" Понимаешь меня, мой мальчик?
Samuel swallowed. Сэмюэль судорожно сглотнул.
"Yes, sir." - Да, доктор.
The doctor hesitated, then went on. Доктор немного помолчал, затем вновь заговорил:
"About your second dream-I'm afraid that one is just as impossible. - Теперь относительно твоей второй мечты -думаю, она тоже нереализуема.
There is no chance of your ever marrying Terenia." У тебя нет шансов жениться на Терении.
"Why?" Samuel asked. - Почему? - спросил Сэм.
Dr. Wal stared at him. Уал взглянул ему прямо в глаза.
"Why? - Почему?
For the same reason you can't become a doctor. Да по той же причине, по которой ты не можешь стать врачом.
We live by the rules, by our traditions. Мы живем по неписаным законам и традициям.
My daughter will marry someone of her own class, someone who can afford to keep her in the same style in which she has been raised. Моя дочь выйдет замуж за человека своего круга, человека, который в состоянии содержать ее в таком окружении, в каком она выросла и была воспитана.
She will marry a professional man, a lawyer or a doctor or a rabbi. Она выйдет за образованного человека: юриста, доктора или раввина.
You-well, you must put her out of your mind." Тебе же придется выкинуть ее из своей головы.
"But-" - Но...
The doctor was ushering him toward the door. Доктор уже мягко подталкивал его к двери.
"Have someone look at that splint in a few days. See that the bandage is kept clean." - Будь осторожен со сломанной рукой и постарайся не пачкать бинтов.
"Yes, sir," Samuel said. "Thank you, Dr. Wal." - Да, доктор, - сказал Сэмюэль. - Спасибо.
Dr. Wal studied the blond, intelligent-looking boy before him. Доктор Уал внимательно посмотрел на умное лицо стоявшего перед ним юноши.
"Good-bye, Samuel Roffe." - Прощай, Сэмюэль Рофф. * * *
Early the next afternoon, Samuel rang the front doorbell of the Wal house. На следующий день пополудни Сэмюэль позвонил во входную дверь дома Уалов.
Dr. Wal watched him through the window. Доктор Уал видел из своего кабинета, как он шел к дому.
He knew that he should send him away. Он знал, что не должен пускать его.
"Send him in," Dr. Wal said to the maid. - Впусти его, - сказал он горничной.
After that, Samuel came to Dr. Wal's house two or three times a week. И Сэмюэль стал приходить в дом Уалов по два, а то и по три раза в неделю.
He ran errands for the doctor, and in exchange Dr. Wal let him watch as he treated patients or worked in his laboratory, concocting medicines. Он выполнял различные мелкие поручения доктора, и взамен тот позволял ему наблюдать, как лечит больных или готовит лекарства в своей лаборатории.
The boy observed and learned and remembered everything. Юноша смотрел, учился и запоминал.
He had a natural talent. Он был одарен от природы.
Dr. Wal felt a growing sense of guilt, for he knew that in a way he was encouraging Samuel, encouraging him to be something he could never be; and yet he could not bring himself to turn the boy away. Доктор Уал наблюдал за ним с нарастающим чувством вины, так как фактически поощрял его стать тем, кем он никогда не сможет стать в гетто, но у него не хватало духу прогнать его.
Whether it was by accident or design, Terenia was almost always around when Samuel was there. Случайно или нарочно, но в те дни, что Сэмюэль бывал у доктора, тут же оказывалась и Терения.
Occasionally he would get a glimpse of her walking past the laboratory, or leaving the house, and once he bumped into her in the kitchen, and his heart began to pound so hard that he thought he would faint. То он сталкивался с ней, когда она проходила мимо лаборатории, то когда выходила из дома, а однажды он столкнулся с ней наедине лицом к лицу на кухне, и у него так сильно заколотилось сердце, что он чуть не упал в обморок.
She studied him for a long moment, a look of speculation in her eyes, then she nodded coolly and was gone. Она посмотрела на него долгим испытующим взглядом, затем учтиво кивнула и исчезла.
At least she had noticed him! Она обратила на него внимание!
That was the first step. Первый шаг сделан!
The rest was only a matter of time. Остальное довершит время.
There was not the slightest doubt in Samuel's mind. Сэмюэль не сомневался в этом.
It was fated. Так решено свыше.
Terenia had become a major part of Samuel's dreams about the future. Без Терении у него не было будущего.
Where once he had dreamed for himself, he now dreamed for the two of them. Если раньше он мечтал только о своем будущем, теперь он стал мечтать и за себя, и за нее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x