Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Узы крови - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
With Ferd went the escape from the ghetto, the freedom, the beautiful house for Terenia and their children. | Вместе с Ферд канули в небытие уход из гетто, свобода, красивый дом для Терении и их будущих детей. |
But a greater disaster was to befall. | Но самое страшное было еще впереди. |
The day after Ferd died, Samuel learned that Dr. Wal and his wife had arranged for Terenia to marry a rabbi. | На другой день после смерти Ферд Сэмюэль узнал, что доктор Уал и его жена решили выдать Терению замуж за раввина. |
Samuel could not believe it. | Сэмюэль ушам своим не поверил. |
Terenia belonged to him! | Терения была уготована ему, никому более! |
Samuel raced over to the Wal house. | Со всех ног бросился он к дому доктора и мадам Уал. |
He found Dr. and Mrs. Wal in the parlor. He walked up to them, took a deep breath and announced, | Запыхавшись, влетел к ним и, едва отдышавшись, набрал в грудь побольше воздуха и заявил: |
"There's been a mistake, Terenia's mistake, Terenia's going to marry me." | - Произошла ошибка. Разве Терения не сказала, что выходит замуж за меня? |
They stared at him in astonishment. | Они с изумлением уставились на него. |
"I know I'm not good enough for her," Samuel hurried on, "but she won't be happy married to anyone but me. | - Знаю, что мы не пара, - быстро продолжал Сэмюэль, - но она будет несчастна, выйдя за другого, а не за меня. |
The rabbi's too old for-" | Раввин слишком стар... |
"Nebbich! | - Неббих! Оболтус! |
Out! | Вон! |
Out!" | Вон! |
Terenia's mother was apoplectic. | Мать Терении чуть не хватил апоплексический удар. |
Sixty seconds later Samuel found himself standing out in the street, forbidden ever to enter the Wal house again. | Минуту спустя Сэмюэль стоял на улице, в ушах его еще звенел леденящий душу запрет вообще появляться в этом доме. |
In the middle of the night Samuel had a long talk with God. | Ночью у Сэмюэля состоялся длинный разговор с Богом. |
"What do you want from me? | - Что ты хочешь от меня? |
If I can't have Terenia, why did you make me love her? | Если Терения не может быть моей, зачем же ты сделал так, что я полюбил ее? |
Haven't you any feelings?" He raised his voice in frustration and yelled, "Can you hear me?" | Неужели ты ничего не чувствуешь? - в отчаянии подняв к небу лицо, кричал он. - Ты слышишь меня? |
And the others in the crowded little house yelled back, | И в переполненном людьми доме раздавалось в ответ: |
"We can all hear you, Samuel. | - Мы слышим тебя, Сэмюэль! |
For God's sake, shut up and let us get some sleep!" | Заткнись, Бога ради, и дай поспать людям! |
The following afternoon Dr. Wal sent for Samuel. | На следующий день доктор Уал прислал за Сэмюэлем. |
He was ushered into the parlor, where Dr. and Mrs. Wal and Terenia were gathered. | Его провели в гостиную, где сидели доктор, мадам Уал и Терения. |
"It seems we have a problem," Dr. Wal began. "Our daughter can be quite a stubborn young lady. | - У нас небольшое затруднение, - начал Уал. -Наша дочка, когда заупрямится, сладу с ней нет. |
For some reason she's taken a fancy to you. | Непонятно почему, но она вообразила, что ты ей нравишься. |
I cannot call it love, Samuel, because I don't believe that young girls know what love is. | Я не говорю, полюбила, Сэмюэль, потому что молоденькие девушки не знают, что такое любовь. |
However, she has refused to marry Rabbi Rabinowitz. | Тем не менее она отказывается выйти замуж за раввина Рабиновича. |
She thinks she wants to marry you." | И желает выйти замуж за тебя. |
Samuel sneaked a glance at Terenia, and she smiled at him and he almost burst with joy. | Сэмюэль украдкой взглянул на Терению, и она улыбнулась в ответ. Он чуть не умер от радости. |
It was short-lived. | Но радость эта была недолгой. |
Dr. Wal was going on. | Доктор Уал продолжал: |
"You said that you love my daughter." | - Ты говорил, что любишь мою дочь? |
"Y-y-yes, sir," Samuel stammered. | - Д-да, господин доктор, - заикаясь, забормотал Сэмюэль. |
He tried it again, his voice stronger. "Yes, sir." | Затем твердым голосом произнес: - Да, господин доктор. |
"Then let me ask you something, Samuel Would you like Terenia to spend the rest of her life married to a peddler?" | - Тогда позволь узнать, Сэмюэль, хотел бы ты, чтобы Терения вышла замуж за уличного торговца? |
Samuel instantly saw the trap, but there was no way out of it. | Сэмюэль сразу сообразил, куда клонит доктор. |
He looked at Terenia again and said slowly, | Он вновь взглянул на Терению и медленно сказал: |
"No, sir." | - Нет. |
"Ah. Then you see the problem. | - А, теперь ты видишь? |
None of us wants Terenia to marry a peddler. | Никто из нас не хочет, чтобы Терения вышла за торговца. |
And you're a peddler, Samuel." | А ведь ты, Сэмюэль, и есть не кто иной, как уличный торговец. |
"I won't always be, Dr. Wal." Samuel's voice was strong and sure. | - Но я не всегда им буду. - Голос Сэмюэля окреп. |
"And what will you be?" Mrs. Wal snapped. "You come from a family of peddlers, you'll remain a family of peddlers. | - А кем ты будешь? - вмешалась мадам Уал. - Ты и весь твой род - уличные торгаши, ими и останетесь. |
I will not allow my daughter to marry one." | А я не желаю, чтобы моя дочь вышла замуж за торговца. |
Samuel looked at the three of them, his mind filled with confusion. | Сэмюэль в замешательстве смотрел на них троих. |
He had come here with trepidation and despair, had been lifted to the heights of joy, and now he had been plunged into a black abyss again. | Он шел сюда с тревогой и страхом, чувствуя высшую радость и черное отчаяние. |
What did they want from him? | Чего же они хотят от него? |
"We've agreed on a compromise," Dr. Wal said. "We're going to give you six months to prove that you're more than just a peddler. | - Сделаем так, - сказал доктор Уал. - Мы дадим тебе шесть месяцев, в течение которых ты должен доказать, что ты не просто уличный торговец. |
If, by the end of that time, you cannot offer Terenia the kind of life she is accustomed to, then she is going to marry Rabbi Rabinowitz." | Если к концу этого срока ты не сможешь предложить Терении тот уровень жизни, к которому она привыкла, она выйдет замуж за раввина Рабиновича. |
Samuel stared at him, aghast. | Сэмюэль в ужасе смотрел на него: |
"Six months!" | - Шесть месяцев? |
No one could become a success in six months! | Но за шесть месяцев не становятся богатыми! |
No one, certainly, who lived in the ghetto of Krakow. | И уж тем более в краковском гетто! |
"Do you understand?" Dr. Wal asked. | - Тебе все понятно? - спросил доктор Уал. |
"Yes, sir." | - Да. |
Samuel understood only too well. | Даже более чем понятно. |
He felt as if his stomach were filled with lead. | Он почувствовал неимоверную тяжесть во всем теле. |
He did not need a solution, he needed a miracle. | Ему может помочь только чудо. |
The Wals would only be content with a son-in-law who was a doctor or a rabbi, or who was wealthy. | Зять семьи доктора должен быть либо врачом, либо раввином, либо, на худой конец, просто богатым человеком. |
Samuel quickly examined each possibility. | Сэмюэль мысленно подверг анализу каждую из трех возможностей. |
The law forbade him to become a doctor. | Закон запрещал ему стать врачом. |
A rabbi? | Раввином? |
One had to start studying for the rabbinate by thirteen, and Samuel was almost eighteen now. | Но чтобы им стать, надо начать учиться с тринадцати лет, а ему уже восемнадцать. |
Wealthy? | Богатым? |
That was out of the question. | Исключено. |
If he worked twenty-four hours a day peddling his wares in the streets of the ghetto until he was ninety, he would still be a poor man. | Да работай он хоть по двадцать четыре часа в сутки, продавая на улицах гетто свои нехитрые товары, он и к девяноста годам останется таким же бедняком, как сейчас. |
The Wals had set an impossible task for him. | Уалы задали ему явно невыполнимую задачу. |
They had seemingly given in to Terenia by allowing her to postpone her marriage to the rabbi, while at the same time setting conditions that they knew would be impossible for Samuel to meet. | На первый взгляд они вроде бы пошли навстречу Терении, разрешив ей отложить свадьбу с раввином, но в то же время поставили Сэмюэлю такие условия, которые, они знали, он никогда не сможет выполнить. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать