Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Let me tell you," Aram said. "We got a new edict last week. - Я тебе расскажу, - сказал Арам. - На прошлой неделе вышел новый указ.
All Jews caught outside the gates after sundown are to be shipped to Silesia. Все жиды, пойманные за воротами гетто после захода солнца, должны быть отправлены в Силезию.
Ten years at hard labor. Десять лет каторжных работ.
How do you like that?" Ну как, нравится?
Samuel could not believe it. В это трудно было поверить.
"But I-I haven't done anything. - Но я... я ничего не сделал плохого.
I-" Я...
With his right hand Aram hit Samuel hard across the mouth, then let him drop heavily to the ground. Свободной рукой Арам наотмашь ударил Сэмюэля по лицу и отпустил его.
"Let's go," Aram said. Сэмюэль тяжело рухнул на землю.
"Wh-where?" - Пошли, - сказал Арам.
Samuel asked. - К-куда? - пролепетал Сэмюэль.
His voice was choked with terror. От ужаса он едва ворочал языком.
"To the police barracks. - В участок.
In the morning you'll be shipped out with the rest of the scum. А утром тебя вместе с остальной швалью отправят куда надо.
Get up." Вставай.
Samuel lay there, unable to bring his mind into focus. Сэмюэль остался лежать, словно не понимая, чего от него хотят.
"I-I have to go inside to say good-bye to my family." - Но я должен хотя бы проститься с отцом и тетей.
Aram grinned. Арам ухмыльнулся:
"They won't miss you." - Ничего, поскучают маленько и забудут.
"Please!" Samuel pleaded. "Let me-let me at least send them a message." - Пожалуйста, - взмолился Сэмюэль, - разрешите послать им хоть какую-нибудь весточку.
The smile died on Aram's face. Ухмылка исчезла с лица Арама.
He stood over Samuel menacingly. When he spoke his voice was soft. Он угрожающе шагнул к Сэмюэлю и, растягивая слова, вкрадчиво проговорил:
"I said get up, Jew shit. - Я сказал вставай, жидовское говно!
If I have to say it once more, I'll kick your balls in for you." Если мне еще раз придется повторить это, я те яйца оторву.
Slowly, Samuel rose to his feet. Сэмюэль медленно поднялся с земли.
Aram took his arm with an iron grip and started walking him toward the police barracks. Арам, как тисками, схватил его за руку и поволок в полицейский участок.
Ten years of hard labor in Silesia! Десять лет каторжных работ в Силезии!
No one ever returned from there. Оттуда никто не возвращается!
He looked up at the man holding his arm, pulling him toward the bridge that led to the barracks. Он исподлобья взглянул на тащившего его за руку через мост человека.
"Please don't do this," Samuel pleaded. "Let me go." - Пожалуйста, не надо, - жалобно попросил он. -Отпустите меня.
Aram squeezed his arm tighter, so that the blood seemed to stop flowing. Арам еще сильнее, так, что, казалось, в жилах остановится кровь, сжал его руку.
"Keep begging," Aram said. "I love to hear a Jew beg. - Давай, давай, моли, - сказал Арам. - Обожаю, когда жид канючит.
Have you heard about Silesia? Слышал небось о Силезии?
You'll be just in time for the winter. Аккурат попадешь к зиме.
But don't worry, it's nice and warm underground in the mines. Но все в порядке, в шахтах и тихо, и тепло.
And when your lungs get black with coal and you start coughing them up, they'll leave you out in the snow to die." Когда твои легкие станут черными от угля и начнешь харкать кровью, тебя выкинут на снег подыхать.
Ahead of them across the bridge, barely visible in the rain, was the stark building that served as the police barracks. Впереди, за мостом, почти невидимая из-за густой сетки дождя, замаячила казенная постройка полицейского участка, в которой помещалась и казарма.
"Faster!" Aram said. - Быстрее! - приказал Арам.
And suddenly Samuel knew that he could not let anyone do this to him. И вдруг словно вспышка озарила сознание Сэмюэля: никто не смеет с ним так обращаться!
He thought of Terenia and his family and Isaac's father. Он подумал о Терении, о своих родичах, об отце Исаака.
No one would take his life from him. Никто не смеет распоряжаться его жизнью.
Somehow he had to escape, to save himself. Надо что-то делать, попытаться спастись.
They were crossing the narrow bridge now, the river running noisily below, swollen by the winter rains. Они шли по узкому мосту, внизу шумно бежала полноводная, разбухшая от зимних дождей река.
There were only thirty yards left to go. Идти оставалось ярдов тридцать.
Whatever was going to be done had to be done now. But how could he escape? Надо было на что-то решаться. На что? Бежать? Но как?
Aram had a gun and even without it the enormous guard could have killed him easily. Арам был вооружен, но даже и без оружия он мог как муху прихлопнуть Сэмюэля.
He was almost twice as big as Samuel and much more powerful. Он был почти вдвое выше и во сто крат сильнее несчастного.
They had reached the other side of the bridge now, and the barracks lay just ahead of them. Они уже перешли мост, и казенный барак был совсем рядом.
"Hurry up," Aram growled, pulling Samuel along. "I've got other things to do." - Да быстрее же! - рявкнул Арам, дернув Сэмюэля за руку. - У меня еще масса дел.
They were so close to the building now that Samuel could hear the laughter of the guards coming from inside. Они уже были в двух шагах от казармы, Сэмюэль даже слышал доносившийся оттуда смех.
Aram tightened his grip and started to drag the boy across the cobblestoned yard that led to the police station. Арам, стиснув руку юноши, потащил его по мощенному булыжником двору.
There were only seconds left. Нельзя было терять ни секунды.
Samuel reached into his pocket with his right hand and felt the bag with the half-dozen guldens in it. Сэмюэль полез в карман свободной рукой и нащупал мешочек с шестью оставшимися гульденами.
His fingers closed around it, and his blood began to course with excitement. Пальцы его сомкнулись на мешочке, и сердце замерло от волнения.
Carefully, he pulled the bag out of his pocket with his free hand, loosened the drawstring and dropped the bag. Осторожно вынув мешочек из кармана, он ослабил стягивавшую его горловину тесьму и бросил мешочек на землю.
It landed on the stones with a loud tinkle of coins. Монеты громко звякнули, ударившись о булыжную мостовую.
Aram stopped suddenly. Арам резко остановился.
"What was that?" - Что это?
"Nothing," Samuel replied quickly. - Ничего, - быстро сказал Сэмюэль.
Aram looked into the boy's eyes and grinned. Арам посмотрел юноше в глаза и хмыкнул.
Holding Samuel tightly, he took a step back, looked down at the ground and saw the open bag of money. Все еще держа Сэмюэля за руку, он обернулся, внимательно посмотрел вниз и увидел мешочек с деньгами.
"You won't need money where you're going," Aram said. - Там тебе денежки явно не понадобятся, - сказал Арам.
He reached down to pick up the sack, and Samuel reached down at the same time. Он наклонился, чтобы поднять мешочек с земли; Сэмюэль тоже наклонился.
Aram snatched the sack of money away from him. Арам первый схватил мешочек.
But it was not the sack that Samuel was after. Но не мешочек был нужен Сэмюэлю.
His hand closed on one of the large cobblestones lying on the ground, and as Samuel straightened up, he smashed it into Aram's right eye with all his strength, turning it into a red jelly, and he kept pounding at him, again and again. Его пальцы сомкнулись на булыжнике, валявшемся недалеко от мешочка. Выпрямившись, Сэмюэль изо всей силы ударил камнем в правый глаз Арама. Глаз мгновенно превратился в кровавое месиво, а Сэмюэль продолжал нещадно колотить камнем по лицу стражника.
He watched the guard's nose cave in, and then his mouth, until the face was nothing but a gout of red blood. Он видел, как в кровавую кашу превратился нос, затем рот. И как наконец все лицо стало одной сплошной кровавой маской.
And still Aram stood there on his feet, like some blind monster. Арам все еще стоял на ногах, словно ослепленный циклоп.
Samuel looked at him sick with fear, unable to hit him again. Сэмюэль, чуть не теряя от ужаса сознание, смотрел на него, не в силах уже больше его ударить.
Then, slowly, the giant body began to collapse. Гигантское тело начало медленно оседать к земле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x