Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Узы крови - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
On each of his trips Samuel laid the groundwork for his future plans. | Во время таких поездок Сэмюэль готовил себе плацдарм для будущих завоеваний. |
When Abraham was twenty-one years old, Samuel called the family together and announced, | Когда Аврааму исполнился двадцать один год, Сэмюэль собрал всю семью и объявил: |
"Abraham is going to America to live." | - Авраам будет жить в Америке. |
"America!" Terenia's mother shouted. "It's filled with savages! | - В Америке! - завопила мать Терении. - Этой стране дикарей! |
I will not let you do this to my grandson. | Я не пущу туда своего внука. |
The boy is staying here where he will be safe." | Он будет там, где ему не грозит никакая опасность. |
Safe. | Не грозит никакая опасность! |
Samuel thought of the pogroms and Aram, and of his mother's murder. | Сэмюэль вспомнил погромы в гетто, смерть матери, Арама. |
"He's going abroad," Samuel declared. He turned to Abraham. "You'll open a factory in New York and be in charge of the business there." | - Он едет за границу, - объявил Сэмюэль и, повернувшись к Аврааму, добавил: - Откроешь магазин в Нью-Йорке и возглавишь там наше дело. |
Abraham said proudly, "Yes, Father." | - Да, отец, - гордо ответил Авраам. |
Samuel turned to Joseph. | Сэмюэль повернулся к Джозефу: |
"On your twenty-first birthday you will go to Berlin." | - Когда тебе исполнится двадцать один год, ты поедешь в Берлин. |
Joseph nodded. | Джозеф согласно кивнул. |
Anton said, "And I will go to France. Paris, I hope." | - А я поеду во Францию. Надеюсь, в Париж, -сказал Антон. |
"Just watch yourself," Samuel growled. "Some of those gentiles are very beautiful." He turned to Jan. "You will go to England." | - Рот там особенно не разевай, - буркнул Сэмюэль. - Некоторые из тамошних гоек очень красивые. - Затем повернулся к Яну: - Ты поедешь в Англию. |
Pitor, the youngest son, said eagerly, | Питер, самый юный, нетерпеливо подхватил: |
"And I'm going to Italy,. Papa. | - А я поеду в Италию, правда, папа? |
How soon can I leave?" | Когда мне отправляться? |
Samuel laughed and replied, | Сэмюэль засмеялся и сказал: |
"Not tonight, Pitor. | - Только не сегодня. |
You'll have to wait until you're twenty-one." | Подожди. Исполнится двадцать один год, поедешь. |
And thus it worked out. | Так оно и вышло. |
Samuel accompanied his sons abroad and helped them establish offices and factories. | С каждым из них Сэмюэль съездил лично и помог открыть фабрики и подобрать людей на руководящие должности. |
Within the next seven years, there were branches of the Roffe family in five foreign countries. | В течение семи лет Роффы открыли дело в пяти странах. |
It was becoming a dynasty, and Samuel had his lawyer set it up so that, while each company was independent, it was at the same time responsible to the parent company. | Становление династии завершилось. Сэмюэль нанял адвоката, с помощью которого специально оговорил, что любая компания в той или иной стране, будучи юридически самостоятельным субъектом, тем не менее несет ответственность перед всеми аналогичными родственными компаниями. |
"No strangers," Samuel kept warning the lawyer. "The stock must never leave the family." | - Никаких пришельцев извне, - вдалбливал Сэмюэль адвокату. - Акции должны всегда оставаться в пределах семьи. |
"It won't," the lawyer assured him. "But if your sons can't sell their stock, Samuel, how are they going to get along? | - Они и останутся в ней, - заверил его адвокат. -Но, Сэмюэль, если вашим сыновьям не будет позволено продавать акции самостоятельно, на что же они будут жить? |
I'm sure you'll want them to live in comfort." | Вы же не хотите, чтобы они нищенствовали? |
Samuel nodded. | Сэмюэль утвердительно кивнул головой. |
"We'll arrange for them to live in beautiful homes. They'll have generous salaries and expense accounts, but everything else must go back into the business. | - У каждого из них будет прекрасный дом, большая зарплата и открытые счета на официальные нужды. Остальное должно идти в дело. |
If they ever want to sell the stock, it must be unanimous. | Если возникнет желание продать акции, решение по этому вопросу должно быть единогласным. |
The majority of the stock will belong to my oldest son, and his heirs. | Контрольный пакет акций будет принадлежать моему старшему сыну и его наследникам. |
We're going to be big. We're going to be bigger than the Rothschilds." | Мы развернемся шире, чем Ротшильды. |
Over the years Samuel's prophecy became a reality. | Пророчество Сэмюэля сбылось. |
The business grew and prospered. | Дело ширилось и процветало. |
Though the family was widely scattered, Samuel and Terenia saw to it that they remained as closely knit as possible. | И хотя сыновья были разбросаны по белу свету, Сэмюэль и Терения делали все возможное, чтобы они остались братьями не только по крови. |
Their sons returned home for birthdays and high holidays. | На праздники и дни рождения сыновья всегда приезжали домой. |
Their visits were more than festive occasions, however. | Но у этих визитов был и другой, тайный смысл. |
The boys would closet themselves with their father and discuss business. | Братья запирались с отцом и обсуждали дела фирмы. |
They had their own private espionage system. | Они создали разветвленную систему экономического шпионажа. |
Whenever one son in one country heard about a new drug development, he would dispatch couriers to report it to the others, and they would begin manufacturing it themselves, so that in this way they kept constantly ahead of their competitors. | Стоило одному из них узнать о каком-либо новом лекарстве, как он немедленно посылал курьеров к братьям, и те тотчас налаживали производство этого препарата. Таким образом, фирма всегдаоказывалась впереди всех своих конкурентов. * ** |
As the wheel of the century turned, the boys married and had children and gave Samuel grandchildren. | На рубеже столетия все уже переженились и подарили Сэмюэлю внуков. |
Abraham had gone to America on his twenty-first birthday, in the year 1891. | Авраам уехал в Америку в 1891 году, когда ему исполнился двадцать один год. |
He had married an American girl seven years later and in 1905 she gave birth to Samuel's first grandchild, Woodrow, who sired a son named Sam. | Семь лет спустя он женился на американской девушке, и в 1905 году она родила сына, первого внука Сэмюэля, Вудро, от которого произошел Сэм. |
Joseph had married a German girl, who bore him a son and a daughter. | Джозеф женился на немецкой девушке, и она родила ему сына и дочку. |
The son in his turn married a girl, who bore a daughter, Anna. | У сына, в свою очередь, родилась девочка, названная Анной. |
Anna married a German, Walther Gassner. | Анна вышла замуж за немца, Вальтера Гасснера. |
In France, Anton had married a French girl, by whom he had two sons. | Во Франции Антон женился на француженке, которая родила ему двоих сыновей. |
One son committed suicide. | Один сын покончил жизнь самоубийством. |
The other married and had one daughter, H?l?ne. | Другой женился и произвел на свет дочь, Элену. |
She married several times but had no children. | Она несколько раз выходила замуж, но детей у нее не было. |
Jan, in London, had married an English girl. | Ян в Лондоне женился на англичанке. |
Their only daughter had married a baronet named Nichols and had a son whom they christened Alec. | Их единственная дочь вышла замуж за баронета Николза и произвела на свет сына, которого при рождении нарекли Алеком. |
In Rome, Pitor had married an Italian girl. | В Риме Питер женился на итальянке. |
They had a son and a daughter. | У них родились сын и дочь. |
When the son, in his turn, married, his wife gave him a daughter, Simonetta, who fell in love with and married a young architect, Ivo Palazzi. | Когда их сын, в свою очередь, женился, его жена подарила ему дочь, Симонетту, которая влюбилась и вышла замуж за молодого архитектора Иво Палацци. |
These then were the descendants of Samuel and Terenia Roffe. | Таковы были ветви потомства Сэмюэля и Терении. |
Samuel lived long enough to see the winds of change that swept across the world. | Сэмюэль дожил до того времени, когда новые веяния изменили жизнь на планете. |
Marconi created wireless telegraphy and the Wright brothers launched the first aeroplane at Kitty Hawk. | Маркони изобрел свой беспроволочный телеграф, братья Райт впервые поднялись в воздух с Китти Хоук на своем аэроплане. |
The Dreyfus affair captured the headlines and Admiral Peary reached the North Pole. | Дело Дрейфуса стало новостью номер один во всех газетах мира, а адмирал Пири достиг Северного полюса. |
Ford's Model Ts were in mass production; there were electric lights and telephones. | Началось массовое производство "Модели Т" Форда; мир осветился электрическими лампочками, и повсюду зазвонили телефоны. |
In medicine, the germs that caused tuberculosis and typhoid and malaria were isolated and tamed. | В медицине были выявлены и укрощены микробы туберкулеза, тифа и малярии. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать