LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He looked up at Rhys's dark face. Затем он перевел взгляд на потемневшее лицо Риса.
"How-how did this terrible thing happen?" - Как это произошло?
"Sam Roffe died in an accident," Rhys said. - Несчастный случай, - сказал Рис.
Now, for the first time, Rhys allowed his thoughts to go to what he had been pushing away from his consciousness, what he had been trying to avoid thinking about: Elizabeth Roffe, Sam's daughter. Впервые за все это время Рис позволил своим мыслям обратиться к той, о ком сознательно не позволял себе думать: к Элизабет Рофф, дочери Сэма.
She was twenty-four now. Сейчас ей двадцать четыре.
When Rhys had first met her, she had been a fifteen-year-old girl with braces on her teeth, fiercely shy and overweight, a lonely rebel. Когда Рис впервые увидел ее, она была пятнадцатилетней девушкой с зубами, стянутыми пластинами, до безумия застенчивой, одинокой, безобразно толстой, замкнутой и воинственно-агрессивной.
Over the years Rhys had watched Elizabeth develop into a very special young woman, with her mother's beauty and her father's intelligence and spirit. Шли годы, и на глазах Риса она преобразилась, унаследовав красоту своей матери и ум и стойкость духа своего отца.
She had become close to Sam. Она очень любила Сэма.
Rhys knew how deeply the news would affect her. Рис понимал, что его смерть для нее - это трагедия.
He would have to tell her himself. Он должен сам рассказать ей об этом.
Two hours later, Rhys Williams was over the Mediterranean on a company jet, headed for New York. Двумя часами позже Рис Уильямз уже находился над Средиземным морем на борту одного из реактивных самолетов фирмы, взявшего курс на Нью-Йорк.
CHAPTER 2 Глава 2
Berlin. Берлин
Monday, September 7. Ten a.m. Понедельник, 7 сентября - 10.00
Anna Roffe Gassner knew that she must not let herself scream again or Walther would return and kill her. Анна Рофф-Гасснер знала, что не смеет крикнуть еще раз, так как Вальтер вернется и убьет ее.
She crouched in a corner of her bedroom, her body trembling uncontrollably, waiting for death. Она забилась в угол спальни, дрожа всем телом и ожидая неминуемой смерти.
What had started out as a beautiful fairy tale had ended in terror, unspeakable horror. То, что начиналось как красивая волшебная сказка, завершилось диким и невыразимым ужасом.
It had taken her too long to face the truth: the man she had married was a homicidal maniac. Она слишком долго боялась взглянуть правде в глаза: человек, за которого она вышла замуж, был маниакальным убийцей.
Anna Roffe had never loved anyone before she met Walther Gassner, including her mother, her father and herself. До встречи с Вальтером Гасснером Анна Рофф никого никогда не любила, включая мать, отца и самое себя.
Anna had been a frail, sickly child who suffered from fainting spells. Росла она хрупким, болезненным, склонным к обморокам ребенком.
She could not remember a time when she had been free of hospitals or nurses or specialists flown in from far-off places. Она не помнила себя вне больницы, без нянек, вне присмотра докторов, привозимых из различных, порой самых отдаленных стран света.
Because her father was Anton Roffe, of Roffe and Sons, the top medical experts flew to Anna's bedside in Berlin. А так как ее отцом был Антон Рофф из "Роффа и сыновей", к постели Анны допускались только специалисты с мировым именем.
But when they had examined her and tested her and finally departed, they knew no more than they had known before. Но, осмотрев ее, проверив анализы и после долгих диспутов разъехавшись по домам, они знали о ее болезни не больше, чем до своего приезда.
They could not diagnose her condition. Никто так и не смог правильно поставить диагноз.
Anna was unable to go to school like other children, and in time she had become withdrawn, creating a world of her own, full of dreams and fantasies, where no one else was allowed to enter. Анна не могла посещать школу, как все другие нормальные дети, и со временем она замкнулась в себе, создав свой собственный мирок, полный фантазий и грез наяву. И никому туда не было доступа.
She painted her own pictures of life, because the colors of reality were too harsh for her to accept When Anna was eighteen, her dizziness and fainting spells disappeared as mysteriously as they had started. Картины жизни она рисовала собственными красками, так как краски реальности были ей неведомы. Когда Анне исполнилось восемнадцать, головокружения и обмороки прекратились сами собой так же внезапно, как и начались.
But they had marred her life. Но они успели оставить свой мрачный отпечаток в ее жизни.
At an age when most girls were getting engaged or married, Anna had never even been kissed by a boy. В возрасте, когда многим ее сверстницам уже надевают на пальчики обручальные кольца, а некоторые уже даже выходят замуж, она еще ни разу не целовалась.
She insisted to herself that she did not mind. Она делала вид, что ей на это наплевать.
She was content to live her own dream life, apart from everything and everyone. Она убеждала себя, что счастлива в своем уединении от всех и вся.
In her middle twenties suitors came calling, for Anna Roffe was an heiress who bore one of the most prestigious names in the world, and many men were eager to share her fortune. Как только ей, однако, перевалило за двадцать, появилось множество искателей ее руки, так как она была наследницей одной из самых престижных фамилий в мире, и многим хотелось бы прибрать к рукам ее состояние.
She received proposals from a Swedish count, an Italian poet and half a dozen princes from indigent countries. К ней сватались шведский граф, итальянский поэт и с полдюжины обнищавших князьков из стран "третьего мира".
Anna refused them all. Анна им всем отказала.
On his daughter's thirtieth birthday, Anton Roffe moaned, Поздравляя дочь с тридцатилетием, Антон Рофф мысленно заламывал руки:
"I'm going to die without leaving any grandchildren." "Видно, умру, так и не увидев внуков".
On her thirty-fifth birthday Anna had gone to Kitzb?hel, in Austria, and there she had met Walther Gassner, a ski instructor thirteen years younger than she. Свое тридцатипятилетие Анна решила провести в Австрии, в горном поселке Китцубель, где и познакомилась с Вальтером Гасснером, который был на тринадцать лет моложе ее.
The first time Anna had seen Walther, the sight of him had literally taken her breath away. Когда Анна впервые увидела Вальтера, у нее буквально дух захватило.
He was skiing down the Hahnenkamm, the steep racing slope, and it was the most beautiful sight Anna had ever seen. Он летел на лыжах вниз по склону Ханненкама, трассы скоростного спуска, и это было самое прекрасное зрелище, которое Анна когда-либо видела.
She had moved closer to the bottom of the ski run to get a better look at him. He was like a young god, and Anna had been satisfied to do nothing but watch him. Она стояла у конца спуска и во все глаза смотрела на него, словно он был зримым воплощением юного бога.
He had caught her staring at him. Вальтер заметил на себе ее восторженный взгляд.
"Aren't you skiing, gn?diges Fra?lein?" - А вы почему не на лыжах, милая Fraulein?
She had shaken her head, not trusting her voice, and he had smiled and said, Не доверяя своему голосу, она только отрицательно покачала головой, показывая, что не умеет кататься, а он улыбнулся в ответ и сказал:
"Then let me buy you lunch." - Тогда позвольте пригласить вас на ленч.
Anna had fled in a panic, like a schoolgirl. В панике, словно юная школьница, она бросилась бежать прочь от трассы.
From then on, Walther Gassner had pursued her. С этого момента Вальтер Гасснер стал преследовать ее.
Anna Roffe was not a fool. Анна Рофф была неглупа.
She was aware that she was neither pretty nor brilliant, that she was a plain woman, and that, aside from her name, she had seemingly very little to offer a man. Она знала, что некрасива, что ничего, кроме своего имени, она как женщина не в состоянии предложить мужчине.
But Anna knew that trapped within that ordinary facade was a beautiful, sensitive girl filled with love and poetry and music. Но знала Анна и то, что за ее невзрачной внешностью скрывается красивая, нежная, юная душа, полная любви, поэзии и музыки.
Perhaps because Anna was not beautiful, she had a deep reverence for beauty. Именно потому, что сама Анна не была красивой, она благоговела перед красотой.
She would go to the great museums and spend hours staring at the paintings and the statues. Она часто посещала самые известные музеи мира и часами простаивала у знаменитых картин и статуй.
When she had seen Walther Gassner it was as though all the gods had come alive for her. И когда впервые увидела Вальтера Гасснера, ей показалось, что на землю сошел живой бог.
Anna was having breakfast on the terrace of the Tennerhof Hotel on the second day when Walther Gassner joined her. На второй день после их мимолетной встречи Анна завтракала на террасе гостиницы "Теннергоф", когда к ее столику подсел Вальтер.
He did look like a young god. Он и впрямь был похож на юного бога.
He had a regular, clean-cut profile, and his features were delicate, sensitive, strong. His face was deeply tanned and his teeth were white and even. He had blond hair and his eyes were a slate gray. Правильный, резко очерченный профиль, тонкие черты лица, нежная кожа, ощущение огромной силы, ровные белые зубы на смуглом от загара лице, белокурые волосы, голубые, со стальным отливом глаза.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img