Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm aware of how much I have to learn. Тем более что многого я еще не знаю.
I know I can count on all of you to help me. Но уверена, что могу рассчитывать на вашу помощь.
We'll deal with the problems one by one." Надеюсь, постепенно мы сможем справиться со всеми проблемами.
She sat at the head of the table, still pale from her accident, looking small and defenseless. Все еще бледная после всего пережитого, она сидела во главе Совета и казалась совсем юной и беззащитной.
Ivo threw up his hands helplessly. Иво беспомощно всплеснул руками.
"Can't anyone talk logic into her?" - Кто-нибудь, скажите ей, что она поступает неразумно!
Rhys turned to Elizabeth and smiled. Рис обернулся к Элизабет и улыбнулся:
"I think everyone's going to have to go along with whatever the lady wants to do. - Думаю, никто из нас не посмеет возражать женщине.
"Thank you, Rhys." - Спасибо, Рис.
Elizabeth looked at the others. Элизабет обвела глазами всех присутствующих.
"There's one thing more. - Одна маленькая формальность.
Since I'm taking my father's place, I think it would be best to make it official." Уж поскольку волею случая я заняла место своего отца, полагаю, у вас не будет возражений официально подтвердить мои полномочия.
Charles stared at her. Шарль уставился на нее.
"You mean-you want to become president?" - Должно ли это означать, что вы претендуете на пост президента?
"In effect," Alec reminded him dryly, "Elizabeth is already president. - Фактически, - сухо заметил ему Алек, - Элизабет уже президент.
She's merely showing us the courtesy of letting us handle the situation gracefully." Просто она учтиво указывает нам на возможность с честью выйти из щекотливого положения, в котором мы оказались.
Charles hesitated, then said, Помешкав, Шарль сказал:
"All right. I move that Elizabeth Roffe be nominated president of Roffe and Sons." - Ладно, вношу предложение об избрании Элизабет Рофф президентом концерна "Рофф и сыновья".
"I second the motion." Walther. - Поддерживаю данное предложение, - сказал Вальтер.
The motion was carried. Предложение было принято единогласно.
It was such a bad time for presidents, he thought sadly. So many were being assassinated. "В этом году президентам так не везет, - подумал он с грустью. - Многих уже нет на свете".
CHAPTER 21 Глава 21
No one was more aware than Elizabeth of the enormous responsibility she had assumed. Элизабет как никто другой понимала, какую тяжкую ответственность взвалила на свои плечи.
As long as she was running the company, the jobs of thousands of people depended upon her. От нее как от руководителя концерна теперь зависела работа десятков тысяч людей.
She needed help, but she had no idea whom she could trust Alec and Rhys and Ivo were the ones she most wanted to confide in, but she was not ready yet. Она как в воздухе нуждалась в помощи, но не знала, на кого может положиться, кому довериться. Более всего ей хотелось поделиться своими соображениями с Алеком, Рисом и Иво, но к этому она еще не была готова.
It was too soon. Слишком рано.
She sent for Kate Erling. Она вызвала к себе Кэйт Эрлинг.
"Yes, Miss Roffe?" - Да, мисс Рофф?
Elizabeth hesitated, wondering how to begin. Элизабет смешалась, не зная, как начать.
Kate Erling had worked for Elizabeth's father for many years. Кэйт Эрлинг много лет проработала у отца.
She would have a sense of the undercurrents that flowed beneath the deceptively calm surface. Ей как никому другому были известны все подводные течения, невидимые для посторонних глаз на обманчиво спокойной поверхности.
She would know about the inner workings of the company, about Sam Roffe's feelings, his plans. Все нити управления механизмом концерна проходили через ее руки, только ей были известны планы и замыслы Сэма Роффа, его чувства.
Kate Erling would make a strong ally. Кэйт Эрлинг могла бы стать очень сильным союзником.
Elizabeth said, Наконец Элизабет сказала:
"My father was having some kind of confidential report drawn up for him, Kate. - Отец просил, чтобы ему представили какой-то конфиденциальный отчет, Кэйт.
Do you know anything about it?" Вам что-нибудь известно об этом?
Kate Erling frowned in concentration, then shook her head. Кэйт Эрлинг нахмурила брови, вспоминая, затем отрицательно покачала головой.
"He never discussed it with me, Miss Roffe." - Со мной он этого не обсуждал, мисс Рофф.
Elizabeth tried another approach. Элизабет сделала новый заход.
"If my father had wanted a confidential investigation, to whom would he have gone?" - Если бы мой отец хотел провести частное расследование, куда бы он обратился?
This time the answer was unhesitating. Кэйт без запинки отчеканила:
"Our security division." - В наш отдел безопасности.
The last place Sam would have gone. Куда угодно, но только не туда!
"Thank you," Elizabeth said. - Спасибо, - сказала Элизабет.
There was no one she could talk to. Придется обойтись без союзников.
There was a current financial report on her desk. На рабочем столе у нее лежал текущий финансовый отчет.
Elizabeth read it with growing dismay, and then sent for the company comptroller. Элизабет прочла его с возрастающим чувством смятения и тревоги, после чего вызвала к себе финансового инспектора концерна.
His name was Wilton Kraus. Его имя было Уилтон Краус.
He was younger than Elizabeth had expected. Он выглядел моложе, чем она ожидала.
Bright, eager, an air of faint superiority. Способный, энергичный, в глазах едва заметное превосходство.
The Wharton School, she decided, or perhaps Harvard. Скорее всего за плечами Высшая экономическая школа в Уортоне или Гарвардский университет.
Elizabeth began without preamble. Элизабет без обиняков приступила к делу:
"How can a company like Roffe and Sons be in financial difficulty?" - Каким образом такой гигант, как "Рофф и сыновья", мог оказаться на грани банкротства?
Kraus looked at her and shrugged. Краус посмотрел на нее и пожал плечами.
He was obviously not used to reporting to a woman. Он не привык отчитываться перед женщинами.
He said condescendingly, Сказал снисходительно:
"Well, putting it in words of one syllable-" - Ну как бы вам это объяснить покороче...
"Let's begin with the fact," Elizabeth said curtly, "that up until two years ago Roffe and Sons had always done its own capital financing." - Начнем с того, - не очень учтиво перебила его Элизабет, - что за два года до этого наш концерн все основные капиталовложения осуществлял сам.
She watched his expression change, trying to adjust Она увидела, как от неожиданности у него вытянулось лицо.
"Well-yes, ma'am." - Ну... то есть да, мадам.
"Then why are we so heavily indebted to banks now?" - Так отчего же мы так сильно задолжали банкам?
He swallowed and said, Он сделал судорожное глотательное движение и сказал:
"A few years ago, we went through a period of unusually heavy expansion. - Несколько лет назад мы начали осуществлять программу широкомасштабного расширения.
Your father and the other members of the board felt that it would be wise to raise that money by borrowing from banks on short-term loans. Ваш отец и все члены Совета решили, что часть денег под это расширение имеет смысл взять в долг у банков в виде краткосрочных займов.
We have current net commitments to various banks for six hundred and fifty million dollars. В настоящее время сумма наших обязательств различным банкам составляет шестьсот пятьдесят миллионов долларов.
Some of those loans are now due." Срок выплаты по некоторым из них уже истек.
"Overdue," Elizabeth corrected him. - Уже просрочен, - поправила его Элизабет.
"Yes, ma'am. - Вы правы, мадам.
Overdue." Уже просрочен.
"We're paying the prime rate, plus one percent, plus penalty interest. - Мы выплачиваем сверх начальной учетной ставки один процент плюс пеня за просрочку.
Why haven't we paid off the overdue loans and reduced the principal on the others?" Почему же мы сразу не оплатили просроченные займы и тем самым не сократили общую сумму начисляемых процентов?
He was beyond surprise now. Он уже перестал удивляться.
"Because of-er-certain unfortunate recent occurrences, the company's cash-flow position is considerably less than we had anticipated. - В связи с м-м-м... некоторыми чрезвычайными обстоятельствами поступление денег в казну оказалось значительно ниже ожидаемого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x