Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was spoiling it!" И все испортила.
"Her eyes!" the spectator shouted. - Глаза! - закричал зритель.
The director called out, Тотчас раздался повелительный голос оператора:
"?ffne die Augen!" - Offen die Augen!
Startled, Hildy opened her eyes. Напуганная, Хилди открыла глаза.
She watched the man on top of her. И взглянула на своего партнера.
He was good. Он был великолепен.
It was the kind of sex she liked. От такого секса она и сама получала удовольствие.
Hard and thrusting. He was moving faster now, and she began to respond to him. Ритм мужчины участился, и она почувствовала, что вот-вот наступит блаженство.
Usually she did not have orgasms, except with her girl friend. Обычно она никогда не испытывала оргазма, если не считать тех случаев, когда они бывали вместе с подружкой.
With customers she always faked it, and they never knew the difference. С клиентами же она просто имитировала его, и довольно удачно.
But the cameraman had warned her that if she did not have an orgasm, she would not be paid the bonus. Но оператор предупредил ее, что она получит премиальные только в случае оргазма.
And so now she relaxed and let herself think about all the beautiful things she was going to buy with the money, and she felt herself beginning to climax. И потому она расслабилась и стала думать о том, что купит себе на эти деньги, и вот теперь вдруг почувствовала, что действительно начинает испытывать блаженное чувство оргазма.
"Schneller!" she cried. "Schneller!" - Schneller! - закричала она. - Быстрее!
Her body began to shudder. Тело ее задрожало.
"Ah, jetzt!" she screamed. Es kommt! - Ah, jetzt! - в восторге завизжала она. - Es kommt!
Es kommt!" Кончаю!
The spectator nodded, and the cameraman cried, Зритель кивнул, и оператор властно сказал:
"Now!" - Давай!
The man's hands moved up toward the girl's neck. Руки мужчины скользнули к горлу девушки.
His enormous fingers closed over the windpipe and squeezed. Огромные пальцы сомкнулись на нем, преграждая доступ воздуха.
She looked up into his eyes and saw what was there, and she was filled with terror. Она взглянула в его глаза, и то, что она там увидела, наполнило ее ужасом.
She tried to scream, but she was unable to breathe. Она попыталась закричать, но не смогла.
She fought desperately to fight free, her body jerking in great, orgiastic spasms, but he had her pinned down. Тело ее, еще дрожа в тисках оргазма, сделало попытку высвободиться, но убийца крепко прижал ее к кровати.
There was no escape. Это был конец.
The spectator sat there drinking it in, feasting on it, looking into the dying girl's eyes, watching her being punished. Зритель упивался зрелищем, глядя в глаза умирающей, радуясь ее агонии, словно это была небесная кара, божественное возмездие.
The girl's body shuddered once, and then was still. Содрогнувшись в последний раз, тело девушки затихло навеки.
CHAPTER 23 Глава 23
Zurich. Цюрих
Monday, October 4. Ten a.m. Понедельник, 4 октября - 10.00
When Elizabeth arrived at her office, a sealed envelope marked "CONFIDENTIAL," with her name on it, was lying on her desk. Когда Элизабет прибыла в свой кабинет, то первое, что заметила на своем рабочем столе, был большой запечатанный конверт с грифом "Совершенно секретно".
She opened it In it was a report from the chemical laboratory. Распечатав его, она вынула докладную записку из химической лаборатории.
It was signed "Emil Joeppli." Внизу стояла подпись: Эмиль Джипли.
It was full of technical terms, and Elizabeth read it through without understanding it Then she read it again. Текст ее пестрел техническими терминами, и Элизабет, пробежав его глазами, сначала ничего не поняла.
And again. Она вновь перечитала записку.
Each time more slowly. Потом еще раз, медленнее.
When finally she had grasped its significance, she said to Kate, Когда наконец поняла, о чем речь, вызвала Кэйт.
"I'll be back in an hour." And she went to find Emil Joeppli. - Вернусь через час, - сказала она секретарше и отправилась на поиски Эмиля Джипли.
He was a tall man about thirty-five, with a thin, freckled face, and a scalp that was bald except for a tonsure of bright red hair. Он оказался высокого роста мужчиной, лет тридцати пяти, с тонким, в веснушках лицом и почти голым черепом, за исключением ниточки рыжих волос, полукругом обегавших лысину.
He fidgeted uncomfortably, as though unused to having visitors in his little laboratory. Он страшно нервничал, и по всему было видно, что не привык принимать в своей маленькой лаборатории посторонних лиц.
"I read your report," Elizabeth told him. "There's a great deal in it that I don't understand. - Прочитала вашу докладную записку, - сказала ему Элизабет. - Я многого там не поняла.
I wonder if you would mind explaining it to me." Не могли бы вы мне помочь разобраться, о чем идет речь.
Instantly, Joeppli's nervousness vanished. Джипли мгновенно перестал нервничать.
He leaned forward in his chair, sure and confident, and began to speak rapidly. Он весь подался вперед на стуле и быстро, уверенно заговорил:
"I've been experimenting with a method of inhibiting rapid differentiation of the collagens, by using mucopolysaccharides and enzyme blocking techniques. - Я проводил эксперименты по методу ингибирования быстрой дифференциации коллагенов, используя для этого мукополи-сахариды и методику блокирования ферментации.
Collagen, of course, is the fundamental protein basis of all connective tissue." Коллаген, как известно, представляет собой фундаментальное основание всякой связующей ткани.
"Of course," Elizabeth said. - Несомненно, - вставила Элизабет.
She did not even try to understand the technical part of what Joeppli was saying. Она даже и не пыталась вникнуть в техническую сторону того, о чем говорил Джипли.
What Elizabeth did understand was that the project he was working on could retard the aging process. Единственное, что она поняла, это то, что тема, над которой он работал, была направлена на исследование средств блокирования процессов старения.
It was a breathtaking concept. И открывала невиданные перспективы в медицине.
She sat there, silent, listening, thinking about what this could mean in terms of revolutionizing the lives of men and women all over the world. Сидя на стуле и ни словом больше не перебивая его страстный монолог, Элизабет думала о том, как все это напрочь изменит жизнь людей во всем мире.
According to Joeppli, there was no reason why everyone sould not live to be a hundred, or a hundred and fifty, or even two hundred years old. Если верить Джипли, то не существовало никаких ограничений, которые бы препятствовали людям доживать до ста, ста пятидесяти, а то и, при желании, до двухсот лет.
"It would not even be necessary to have injections," Joeppli told Elizabeth. "With this formula the ingredients could be taken orally in a pill or a capsule." - Для этого не потребуется даже никаких уколов, -сказал Джипли. - Благодаря найденной формуле содержимое можно будет принимать в виде таблеток или капсул.
The possibilities were staggering. Возможности препарата трудно было переоценить.
It would mean nothing less than a social revolution. Это вело к революционным социальным переменам.
And billions of dollars for Roffe and Sons. И к поступлениям миллиардов долларов в копилку "Роффа и сыновей".
They would manufacture it themselves, and license it out to other companies as well. Концерн и сам займется изготовлением препарата, и продаст патент другим фирмам.
There was no one over fifty years of age who would not take a pill that would keep him or her young. И вряд ли на земле найдется кто-либо из тех, кому за пятьдесят, кто откажется приобрести хоть одну таблетку, которая поможет ему или ей приостановить старение.
It was difficult for Elizabeth to conceal her excitement. Элизабет с трудом сдерживала охватившее ее волнение.
"How far along are you on this project" - Как далеко вы продвинулись в своих экспериментах?
"As I wrote in my report, I've been doing tests with animals for the last four years. - Как я уже сообщил вам в своей докладной записке, в течение четырех лет я проводил эксперименты на животных.
All the recent results have been positive. Все последние результаты положительные.
It's just about ready for testing on human beings." Вакцина готова к клиническим испытаниям.
She liked his enthusiasm. Элизабет нравились его воодушевление и уверенность.
"Who else knows about this?" Elizabeth asked. - Кто еще знает о ваших работах? - спросила она.
"Your father knew. - Об этом знал ваш отец.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x