Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's a Red Folder project. Top security. Тема абсолютно секретная.
That means that I report only to the president of the company and to one member of the board." Это означает, что я обязан докладывать о ходе экспериментов лично президенту концерна и одному из членов Совета.
Elizabeth suddenly felt chilled. Элизабет похолодела.
"Which member?" - Кому именно?
"Mr. Walther Gassner." - Господину Вальтеру Гасснеру.
Elizabeth was silent for a moment. Элизабет немного помолчала.
"From this time on," she said, "I want you to report directly to me. And only to me." - С этого момента будете докладывать только мне,- сказала она, - и никому другому.
Joeppli looked at her in surprise. Джипли удивленно посмотрел на нее.
"Yes, Miss Roffe." - Хорошо, мисс Рофф.
"How soon could we have this on the market?" - Как скоро мы сможем запустить таблетки в производство?
"If everything goes well, eighteen to twenty-four months from now." - Если все пойдет по плану, через полтора-два года, начиная с сегодняшнего дня.
"Fine. - Прекрасно.
If you need anything-money, extra help, equipment-let me know. Если вам что-либо потребуется - деньги, помощь, оборудование, - дайте мне знать немедленно.
I want you to move as quickly as possible." Ничего не должно задерживать вашу работу.
"Yes, ma'am." - Спасибо, мадам.
Elizabeth rose, and instantly Emil Jeoppli jumped to his feet Элизабет встала, и Эмиль Джипли тотчас вскочил со своего места.
"It's a pleasure meeting you." He smiled, and added shyly, "I liked your father." - Я рад, что познакомился с вами. - Он улыбнулся и застенчиво добавил: - Мне очень нравился ваш отец.
"Thank you," Elizabeth said. - Спасибо, - сказала Элизабет.
Sam had known about this project Was that another reason he refused to sell the company? Сэм знал об этой теме. Может быть, в этом отгадка его нежелания пустить концерн с молотка?
"At the door Emil Joeppli turned to Elizabeth. У двери Эмиль Джипли повернулся к Элизабет:
"It's going to work on people!" - Лекарство обязательно выдержит клинические испытания.
"Yes," Elizabeth said. "Of course it will." - Будем надеяться, - сказала Элизабет.
It had to. Оно должно их выдержать! * * *
"How is a Red Folder project handled?" - Каким образом осуществляется контроль за сверхсекретным проектом?
Kate Erling asked, "From the beginning?" - На всех его стадиях? - спросила Кэйт Эрлинг.
"From the beginning." - Да, от начала и до конца.
"Well. As you know, we have several hundred new products in various experimental stages. - Как вам известно, у нас в стадии разработки находится несколько сотен лекарственных препаратов.
They-" Они...
"Who authorizes them?" - Кто несет за них ответственность?
"Up to a certain amount of money, the heads of the different departments involved," Kate Erling said. - До определенной суммы - управляющие различных подразделений, - ответила Кэйт Эрлинг.
"What amount of money?" - Какой суммы конкретно?
"Fifty thousand dollars." - Пятьдесят тысяч долларов.
"And after that?" - А выше этой суммы?
"There must be board approval. - Необходимо специальное решение Совета.
Of course, a project does not come into the Red Folder catagory until it has passed its initial tests." Проект становится секретным, когда известны данные исходных экспериментов.
"You mean until it looks like it has a chance of being successful?" Elizabeth asked. - То есть когда появляется надежда, что он будет успешным? - спросила Элизабет.
"That's right." - Совершенно верно.
"How is it protected?" - Каким образом происходит засекречивание?
"If it's an important project, all the work is transferred to one of our high-security laboratories. All the papers are removed from the general files and put into a Red Folder file. - Если проект представляет собой особую важность, вся работа переносится в сверхсекретные лаборатории, имеющиеся по ней документы изымаются и кладутся в особую папку с грифом "Совершенно секретно".
Only three people have access to that. К этой папке имеют доступ три человека.
The scientist in charge of the project, the president of the company, and one member of the board." Ученый, непосредственно ведущий разработки, президент концерна и один из членов Совета.
"Who decides who that member will be?" Elizabeth asked. - Как определяется член Совета, курирующий разработку секретной темы?
"Your father selected Walther Gassner." - Ваш отец назначил на эту должность Вальтера Гасснера.
The moment the words were out of her mouth, Kate realized her mistake. Едва были произнесены эти слова, Кэйт поняла свою оплошность.
The two women looked at each other, and Elizabeth said, Обе женщины посмотрели друг на друга, и Элизабет сказала:
"Thank you, Kate. - Спасибо, Кэйт.
That will be all." На сегодня все.
Elizabeth had made no mention of Joeppli's project. Элизабет ни словом не обмолвилась о Джипли.
Yet Kate had known what Elizabeth was talking about. Но Кэйт знала, что имела в виду Элизабет.
There were two possibilities. Either Sam had trusted her and told her about Joeppli's project, or she had learned about it on her own. Она могла знать об этом либо потому, что Сэм сам рассказал ей о проекте, либо она по своей инициативе пронюхала о нем.
For someone else. Для кого-то третьего.
This was too important to allow anything to go wrong. Но этот проект был слишком важен, чтобы с ним что-нибудь произошло.
She would check on the security herself. Элизабет должна сама проверить все принятые меры предосторожности.
And she had to speak to Walther Gassner. И переговорить с Вальтером Гасснером.
She reached for the telephone, then stopped. Она потянулась было к телефону, но передумала.
There was a better way. Существовал более надежный способ.
Late that afternoon Elizabeth was on a commercial airliner to Berlin. Вечером этого дня Элизабет уже летела обычным рейсовым самолетом в Берлин. * * *
Walther Gassner was nervous. Вальтер Гасснер нервничал.
They were seated at a corner booth in the upstairs dining room of the Papillon on the Kurf?rsten-damm. Они сидели в угловом кабинете верхнего обеденного зала в "Папийоне" на Курфюрстендамм.
Whenever Elizabeth had visited Berlin in the past, Walther had always insisted that Elizabeth have dinner at his home, with Anna and him. Обычно, когда Элизабет приезжала в Берлин в прошлые времена, Вальтер всегда настаивал, чтобы они обедали у них дома, с ним и Анной.
This time there had been no mention of that. На этот раз приглашения не последовало.
He had suggested instead that they meet at this restaurant. Вместо этого он предложил ей встретиться в ресторане.
And he had come without Anna. Когда он пришел, Анны с ним не было.
Walther Gassner still had the clear-cut, boyish, moviestar handsomeness, but the surface gloss had begun to crack. Вальтер Гасснер все еще походил на юношески стройного и подтянутого киногероя, но кое-где внешний глянец несколько пооблупился и потускнел.
There were lines of tension in his face, and his hands never stopped moving. Лицо его выглядело озабоченным и напряженным, а руки ни на секунду не оставались в покое.
He seemed to be under some extraordinary tension. Что-то явно сильно угнетало и тревожило его.
When Elizabeth asked about Anna, Walther was vague. Когда Элизабет осведомилась об Анне, он уклончиво сказал:
"Anna's not feeling well. - Анна себя не очень хорошо чувствует.
She couldn't come." Потому и не пришла.
"Is it anything serious?" - Что-нибудь серьезное?
"No, no. - Нет, нет.
She'll be fine. Все будет в порядке.
She's at home, resting." Она дома, отдыхает.
"I'll call her and-" - Я позвоню ей и...
"Better not to disturb her." - Лучше не надо ее беспокоить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x