Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Узы крови - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"What a stupid, terrible accident!" | - Какая глупая и ужасная случайность! |
"It wasn't an accident, Alec." | - Это не случайность, Алек. |
He looked at her, puzzled. | Он в недоумении взглянул на нее: |
"I don't understand." | - Что значит "не случайность"? |
How could he? | И впрямь, откуда же ему знать правду? |
He had not read the report. | Он ведь не читал отчета. |
Elizabeth said, "Someone tampered with the brakes." | - Кто-то вывел из строя тормоза. |
He shook his head incredulously. | Он недоверчиво покачал головой. |
"Why would anyone do that?" | - Зачем? |
"Because-" She could not tell him. | Потому что... Нет, она не может сказать правду. |
Not yet. | Пока не может. |
She trusted Alec more than she trusted anyone else, but she was not ready to talk. | Хотя и доверяет Алеку больше всех. Просто еще не пришло время. |
Not until she felt stronger, not until she had had time to think. | Надо прийти в себя, выздороветь и все тщательно обдумать. |
"I don't know," she said evasively. "I'm just sure someone did." | - Не знаю, - уклончиво ответила Элизабет. - Но я почти уверена, что кто-то к ним приложил руку. |
She watched him and she could read the changing expressions on his face. They went from disbelief to puzzlement to anger. | Она взглянула ему в глаза и увидела, как одно за другим промелькнули в них недоверчивость, недоумение и, наконец, гнев. |
"Well, we're certainly going to find out." | - Мы найдем этого негодяя. |
His voice was grim. | Голос его был суровым. |
He picked up the telephone, and a few minutes later he was talking to the Chief of Police in Olbia. | Подойдя к телефону, он поднял трубку и спустя несколько минут уже говорил с начальником полиции Олбии. |
"This is Alec Nichols," he said. | - Алек Николз у телефона, - сказал он. - Я... |
"I-Yes, she's fine, thank you...Thank you. | Спасибо, она себя чувствует хорошо... Спасибо. |
I'll tell her. | Я передам ей. |
I'm calling about the Jeep she was driving. | Я звоню по поводу джипа, на котором она ехала. |
Could you tell me where it is?...Would you keep it there, please? | Г де он?.. Пусть там и стоит. Проследите за этим, пожалуйста. |
And I'd like you to get hold of a good mechanic. | И найдите хорошего механика. |
I'll be there in half an hour." | Через полчаса буду у вас. |
He replaced the receiver. | Он положил трубку на рычаг. |
"It's in the police garage. | - Джип в полицейском участке, в гараже. |
I'm going over." | Я отправлюсь туда. |
"I'm coming with you." | - Я еду с тобой. |
He looked at her in surprise. | Он удивленно посмотрел на нее. |
"The doctor said you must stay in bed for at least another day or two. | - Доктор сказал, что ты должна побыть в постели по крайней мере два-три дня. |
You can't-" | Ты же не можешь... |
"I'm coming with you," she insisted stubbornly. | - Я еду с тобой, - упрямо повторила Элизабет. |
Forty-five minutes later Elizabeth checked her bruised and swollen body out of the hospital over a doctor's protests, and was on her way to the police garage with Alec Nichols. | Сорок пять минут спустя, несмотря на бурные протесты лечащего врача, Элизабет, вся в синяках и кровоподтеках, настояв на своем, была выписана из больницы под свою ответственность и вместе с Алеком Николзом отправилась в полицейский гараж. |
Luigi Ferraro, the Chief of Police of Olbia, was a swarthy, middle-aged Sardo, with a large stomach and bandy legs. | Луиджи Ферраро, начальник полиции Олбии, был пожилым смуглолицым сардом с огромным животом и кривыми ногами. |
Next to him was Detective Bruno Campagna, who towered over his chief. | Его заместитель, инспектор Бруно Кампанья, словно каланча, возвышался над своим начальником. |
Campagna was a muscularly built man in his fifties, with an air of solid competence. | Это был крепкого сложения пятидесятилетний мужчина, неторопливый и основательный. |
He stood next to Elizabeth and Alec, watching a mechanic examine the underside of a Jeep that was raised on a hydraulic hoist. | Оба они вместе с Элизабет и Алеком наблюдали, как механик обследовал нижнюю сторону джипа, приподнятого над полом с помощью небольшого гидравлического подъемника. |
The left front fender and radiator had been smashed, and they were streaked with the sap of the trees they had crashed into. | Левое переднее крыло и радиатор были смяты в лепешку и залиты соком дерева, в которое врезался джип. |
Elizabeth had felt faint at her first sight of the car, and she had had to lean on Alec for support. | Элизабет при виде машины сделалось дурно, и она вынуждена была опереться на руку Алека. |
He looked at her with concern. | Он участливо посмотрел на нее: |
"Are you sure you're up to this?" | - Ты уверена, что тебе не станет хуже? |
"I feel fine," Elizabeth lied. | - Я прекрасно себя чувствую, - солгала Элизабет. |
She felt weak and terribly tired. | У нее от слабости дрожали колени, и она чувствовала себя сильно уставшей. |
But she had to see for herself. | Но она должна увидеть все своими глазами. |
The mechanic wiped his hands on a greasy cloth and walked over to the group. | Механик протер руки замасленной ветошью и подошел к ним. |
"They don't build them like that no more," he said. | - Теперь так уже не делают машины, - сказал он. |
Thank God, Elizabeth thought. | "Это-то меня и спасло", - подумала Элизабет. |
"Any other car woulda been in bits and pieces." | - Любая другая машина разбилась бы вдребезги. |
"What about the brakes?" Alec asked. | - А что с тормозами? - спросил Алек. |
"The brakes? | - С тормозами? |
They're in perfect condition." | Ничего. Тормоза в порядке. |
Elizabeth felt a sudden sense of unreality engulfing her. | Элизабет вдруг охватило странное чувство нереальности происходящего. |
"What-what do you mean?" | - Что... что вы сказали? |
"They're workin' fine. The accident didn't hurt them at all. | - Они целы и годны к употреблению хоть сейчас. |
That's what I meant when I said that they don't build-" | Это я и имел в виду, когда сказал, что теперь так уже не делают. |
"That's impossible," Elizabeth interrupted. "The brakes weren't working on that Jeep." | - Но это невозможно, - перебила его Элизабет. -Тормоза были неисправны. |
"Miss Roffe believes that someone tempered with them," Chief Ferraro explained. | - Мисс Рофф полагает, что кто-то их вывел из строя, - пояснил начальник полиции. |
The mechanic shook his head. | Механик покачал головой: |
"No, sir." | - Но этого не может быть, синьор. |
He walked back to the Jeep and pointed to the underside. | Он вернулся к джипу и ткнул пальцем под колеса. |
"There's only two ways you can fregare-" He turned to Elizabeth. "Excuse me, signorina-screw up the brakes on a Jeep. | - Есть только два способа, с помощью которых можно fregare... - он обернулся в сторону Элизабет, - простите, синьорина... напакостить в тормозах на джипе. |
You can either cut the brake links or you can loosen this nut"-he indicated a piece of metal on the underside-"and let the brake fluid run out. | Можно либо перерезать тормозные шланги, либо отвинтить эту гайку, - он ткнул в нее пальцем, - и дать вытечь тормозной жидкости. |
You can see for yourself that this link is solid, and I checked the brake drum. It's full." | Но вы сами видите, что шланги целы, а уровень жидкости в бачке я проверил: он полон. |
Chief Ferraro said to Elizabeth soothingly, | Начальник полиции обернулся к Элизабет и сказал успокоительно: |
"I can understand how in your condition it could-" | - Можно предположить, что в вашем состоянии вам могло... |
"Just a moment," Alec interrupted. He turned to the mechanic. "Isn't it possible that those links were cut and then replaced or that someone drained the brake fluid and then filled it again?" | - Одну минуточку, - перебил его Алек и обернулся к механику: - А мог кто-нибудь перерезать, а потом, увидев, что затея провалилась, заменить шланги на целые или спустить жидкость, а потом заново наполнить бачок? |
The mechanic shook his head stubbornly. | Механик упрямо покачал головой: |
"Mister, those links ain't been touched." | - Мистер, к этим тормозам никто не прикасался. |
He took his rag again and carefully wiped off the oil around the nut that held the brake fluid. | Он взял ветошь и тщательно протер ею масло вокруг гайки бачка с тормозной жидкостью. |
"See this nut? | - Видите эту гайку? |
If anyone had loosened it, there'd be fresh wrench marks on it. | Ежели бы ее отвинчивали, на ней видны были бы свежие следы от гаечного ключа. |
I'll guarantee that no one's touched it in the last six months. | Голову дам на отсечение, что к гайке за последние полгода вообще никто не прикасался. |
There's not a thing wrong with these brakes. | С тормозами все в порядке. |
I'll show you." | А не верите, смотрите сами. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать